BIS | (62-13) dan bahwa Ia tetap mengasihi. Engkau, ya TUHAN, membalas setiap orang menurut perbuatannya. |
TB | (62-13) dan dari pada-Mu juga kasih setia, ya Tuhan; sebab Engkau membalas setiap orang menurut perbuatannya. |
FAYH | Allah mahakasih dan mahabaik dan memberi pahala kepada kita masing-masing sepadan dengan pekerjaan yang kita lakukan untuk Dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (62-13) dan segala kemurahanpun, ya Tuhan! itu Engkau punya, karena Engkau juga akan membalas kepada masing-masing orang sekadar perbuatannya. |
KSI | |
DRFT_SB | (62-13) Dan lagi aku juga, ya Tuhan, yang mempunyai kemurahan; karena Engkau membalas kepada orang sekadar pekerjaannya masing-masing. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (62-13) sebab Engkaulah jang membalas tiap orang menurut perbuatannja". |
TB_ITL_DRF | (62-13) dan dari pada-Mu <0> juga kasih <02617> setia, ya Tuhan <0136>; sebab <03588> Engkau <0859> membalas <07999> setiap <0376> orang menurut perbuatannya <04639>. |
TL_ITL_DRF | (62-13) dan segala kemurahanpun <02617>, ya Tuhan <0136>! itu Engkau punya, karena <03588> Engkau <0859> juga akan membalas <07999> kepada masing-masing <0376> orang sekadar perbuatannya <04639>. |
AV# | Also unto thee, O Lord <0136>, [belongeth] mercy <02617>: for thou renderest <07999> (8762) to every man <0376> according to his work <04639>. |
BBE | And mercy, O Lord, is yours, for you give to every man the reward of his work. |
MESSAGE | Love to you, Lord God! You pay a fair wage for a good day's work! |
NKJV | Also to You, O Lord, [belongs] mercy; For You render to each one according to his work. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also to thee, O Lord, [belongeth] mercy: for thou renderest to every man according to his work. |
GWV | Mercy belongs to you, O Lord. You reward a person based on what he has done." |
NET | and you, O Lord, demonstrate loyal love.* For you repay men for what they do.* |
NET | 62:12 and you, O Lord, demonstrate loyal love.2246 tn Heb “and to you, O Master, [is] loyal love.”
For you repay men for what they do.2247 tn Heb “for you pay back to a man according to his deed.” Another option is to understand vv. 11b and 12a as the first principle and v. 12b as the second. In this case one might translate, “God has declared one principle, two principles I have heard, namely, that God is strong, and you, O Lord, demonstrate loyal love, and that you repay men for what they do.”
Psalm 632248 sn Psalm 63. The psalmist expresses his intense desire to be in God’s presence and confidently affirms that God will judge his enemies. A psalm of David, written when he was in the Judean wilderness.2249 sn According to the psalm superscription David wrote the psalm while in the “wilderness of Judah.” Perhaps this refers to the period described in 1 Sam 23-24 or to the incident mentioned in 2 Sam 15:23.
|
BHSSTR | <04639> whvemk <0376> syal <07999> Mlst <0859> hta <03588> yk <02617> dox <0136> ynda <0> Klw <62:13> (62:12) |
LXXM | (61:13) oti {<3754> CONJ} to {<3588> T-ASN} kratov {<2904> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} soi {<4771> P-DS} kurie {<2962> N-VSM} to {<3588> T-NSN} eleov {<1656> N-NSN} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} apodwseiv {<591> V-FAI-2S} ekastw {<1538> A-DSM} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |