ENDE | (60-10) Moab bedjana pembasuhanKu, diatas Edom Kulemparkan kasutKu, atas Felesjet Aku akan bersorak menang." |
TB | (60-10) Moab ialah tempat pembasuhan-Ku, kepada Edom Aku melemparkan kasut-Ku, karena Filistea Aku bersorak-sorai." |
BIS | (60-10) Tetapi Moab adalah tempat pembasuhan kaki-Ku; Aku bersorak kemenangan atas Filistea. Kepada Edom Kulemparkan kasut-Ku sebagai tanda bahwa ia milik-Ku." |
FAYH | Moab akan menjadi hamba-Ku yang hina, dan Edom akan menjadi budak-Ku. Aku akan bersorak-sorai karena kemenangan atas orang Filistin."
|
DRFT_WBTC | |
TL | (60-10) Moab itulah tempat pebasuhan-Ku dan kepada Edom Aku mencampakkan kasut-Ku; bersorak-soraklah karena sebab Aku, hai orang Filistin! |
KSI | |
DRFT_SB | (60-10) Adapun Moab itulah tempat basuh kaki-Ku, dan kepada Edom Aku akan mencampakkan kasut-Ku; hai orang Filistea, hendaklah kamu bersorak oleh sebab Aku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (60-10) Moab <04124> ialah tempat pembasuhan-Ku <07366>, kepada Edom <0123> Aku melemparkan <07993> kasut-Ku <05275>, karena <05921> Filistea <06429> Aku bersorak-sorai <07321>." |
TL_ITL_DRF | (60-10) Moab <04124> itulah tempat pebasuhan-Ku <07366> dan kepada Edom <0123> Aku mencampakkan <07993> kasut-Ku <05275>; bersorak-soraklah <07321> karena sebab Aku, hai orang Filistin <06429>! |
AV# | Moab <04124> [is] my washpot <05518> <07366>; over Edom <0123> will I cast out <07993> (8686) my shoe <05275>: Philistia <06429>, triumph <07321> (8708) thou because of me. {triumph...: or, triumph thou over me: (by an irony)} |
BBE | Moab is my washpot; over Edom will I put out my shoe; over Philistia will a glad cry be sounded. |
MESSAGE | Moab's a scrub bucket, I mop the floor with Moab, Spit on Edom, rain fireworks all over Philistia." |
NKJV | Moab [is] My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. |
GWV | Moab is my washtub. I will throw my shoe over Edom. I will shout in triumph over Philistia." |
NET | Moab is my washbasin.* I will make Edom serve me.* I will shout in triumph over Philistia.”* |
NET | 60:8 Moab is my washbasin.2195 sn The metaphor of the washbasin, used to rinse one’s hands and feet, suggests that Moab, in contrast to Israel’s elevated position (vv. 6-7), would be reduced to the status of a servant.
I will make Edom serve me.2196 tn Heb “over Edom I will throw my sandal.” The point of the metaphor is not entirely clear. Some interpret this as idiomatic for “taking possession of,” i.e., “I will take possession of Edom.” Others translate עַל (’al) as “to” and understand this as referring to a master throwing his dirty sandal to a servant so that the latter might dust it off.
I will shout in triumph over Philistia.”2197 tc Heb “over me, O Philistia, shout in triumph.” The translation follows the text of Ps 108:9. When the initial עֲלֵיוֹ (’aleyo, “over”) was misread as עָלַי (’alay, “over me”), the first person verb form was probably altered to an imperative to provide better sense to the line.
|
BHSSTR | <07321> yeerth <06429> tslp <05921> yle <05275> ylen <07993> Kylsa <0123> Mwda <05921> le <07366> yuxr <05518> ryo <04124> bawm <60:10> (60:8) |
LXXM | (59:10) mwab {N-PRI} lebhv {N-NSM} thv {<3588> T-GSF} elpidov {<1680> N-GSF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} idoumaian {<2401> N-ASF} ektenw {<1614> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} upodhma {<5266> N-ASN} mou {<1473> P-GS} emoi {<1473> P-DS} allofuloi {<246> A-NPM} upetaghsan {<5293> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |