ENDE | (60-13) Tolonglah kami dalam kesesakan! Pertjumalah bantuan dari manusia. |
TB | (60-13) Berikanlah kepada kami pertolongan terhadap lawan, sebab sia-sia penyelamatan dari manusia. |
BIS | (60-13) Tolonglah kami terhadap musuh, sebab bantuan manusia tidak berguna. |
FAYH | Ya TUHAN, tolonglah kami terhadap musuh-musuh kami karena pertolongan manusia sia-sia saja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (60-13) Karuniakanlah kiranya pertolongan akan kami dalam hal kepicikan, karena selamat yang dari pada manusia itu sia-sialah adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | (60-13) Bantulah kiranya kami akan melawan musuh kami, karena sia-sialah pertolongan manusia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (60-13) Berikanlah <03051> kepada kami pertolongan <05833> terhadap lawan <06862>, sebab sia-sia <07723> penyelamatan <08668> dari manusia <0120>. |
TL_ITL_DRF | (60-13) Karuniakanlah <03051> kiranya pertolongan <05833> akan kami dalam hal kepicikan <06862>, karena <07723> selamat <08668> yang dari pada manusia <0120> itu sia-sialah <07723> adanya. |
AV# | Give <03051> (8798) us help <05833> from trouble <06862>: for vain <07723> [is] the help <08668> of man <0120>. {help of man: Heb. salvation, etc} |
BBE | Give us help in our trouble; for there is no help in man. |
MESSAGE | Give us help for the hard task; human help is worthless. |
NKJV | Give us help from trouble, For the help of man [is] useless. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Give us help from trouble: for vain [is] the help of man. |
GWV | Give us help against the enemy because human assistance is worthless. |
NET | Give us help against the enemy, for any help men might offer is futile.* |
NET | 60:11 Give us help against the enemy,
for any help men might offer is futile.2199 tn Heb “and futile [is] the deliverance of man.”
|
BHSSTR | <0120> Mda <08668> tewst <07723> awsw <06862> rum <05833> trze <0> wnl <03051> hbh <60:13> (60:11) |
LXXM | (59:13) dov {<1325> V-AAD-2S} hmin {<1473> P-DP} bohyeian {<996> N-ASF} ek {<1537> PREP} yliqewv {<2347> N-GSF} kai {<2532> CONJ} mataia {<3152> A-NSF} swthria {<4991> N-NSF} anyrwpou {<444> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |