ENDE | (55-23) Serahkanlah nasibmu kepada Jahwe, Ia sendiri akan mendjadi topanganmu. Tiada 'kan Ia membiarkan si djudjur tergojang. |
TB | (55-23) Serahkanlah kuatirmu kepada TUHAN, maka Ia akan memelihara engkau! Tidak untuk selama-lamanya dibiarkan-Nya orang benar itu goyah. |
BIS | (55-23) Serahkanlah kekhawatiranmu kepada TUHAN, maka Ia akan menopang engkau; sebab orang jujur tidak dibiarkan-Nya dikalahkan. |
FAYH | Serahkanlah bebanmu kepada TUHAN. Ia akan menanggung segala bebanmu itu. Orang yang benar tidak akan dibiarkan-Nya tergelincir atau jatuh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (55-23) Pulangkanlah kesusahanmu kepada Tuhan, maka Iapun akan memeliharakan dikau; pada selama-lamanya tiada Ia memberi orang yang benar itu tergelincuh. |
KSI | |
DRFT_SB | (55-23) Maka serahkanlah olehmu tanggunganmu kepada Allah, dan Ia akan memeliharakan dikau maka sekali-kali tiada Ia akan memberi orang benar itu tergelincir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (55-23) Serahkanlah <07993> kuatirmu <03053> kepada TUHAN <03068>, maka Ia <01931> akan memelihara <03557> engkau! Tidak <03808> untuk selama-lamanya <05769> dibiarkan-Nya <04131> orang benar <06662> itu goyah <04131>. |
TL_ITL_DRF | (55-23) Pulangkanlah <03053> kesusahanmu <07993> kepada Tuhan <03068>, maka Iapun <01931> akan memeliharakan <03557> dikau; pada selama-lamanya <05769> tiada <03808> Ia memberi <05414> orang yang benar <06662> itu tergelincuh <04131>. |
AV# | Cast <07993> (8685) thy burden <03053> upon the LORD <03068>, and he shall sustain <03557> (8770) thee: he shall never <05769> suffer <05414> (8799) the righteous <06662> to be moved <04131> (8800). {burden: or, gift} |
BBE | Put your cares on the Lord, and he will be your support; he will not let the upright man be moved. |
MESSAGE | Pile your troubles on GOD's shoulders--he'll carry your load, he'll help you out. He'll never let good people topple into ruin. |
NKJV | Cast your burden on the LORD, And He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never allow the righteous to be moved. |
GWV | Turn your burdens over to the LORD, and he will take care of you. He will never let the righteous person stumble. |
NET | Throw your burden* upon the Lord, and he will sustain you.* He will never allow the godly to be upended.* |
NET | 55:22 Throw your burden2032 tn The Hebrew noun occurs only here. upon the Lord>,
and he will sustain you.2033 tn The pronoun is singular; the psalmist addresses each member of his audience individually.
He will never allow the godly to be upended.2034 tn Heb “he will never allow swaying for the righteous.”
|
BHSSTR | <06662> qydul <04131> jwm <05769> Mlwel <05414> Nty <03808> al <03557> Klklky <01931> awhw <03053> Kbhy <03068> hwhy <05921> le <07993> Klsh <55:23> (55:22) |
LXXM | (54:23) epirriqon {V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} kurion {<2962> N-ASM} thn {<3588> T-ASF} merimnan {<3308> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} se {<4771> P-AS} diayreqei {V-FAI-3S} ou {<3364> ADV} dwsei {<1325> V-FAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} salon {<4535> N-ASM} tw {<3588> T-DSM} dikaiw {<1342> A-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |