KL1863 | |
TB | (55-18) --Di waktu petang, pagi dan tengah hari aku cemas dan menangis; dan Ia mendengar suaraku. |
BIS | (55-18) Siang malam aku mengeluh dan menangis, dan Ia mendengar suaraku. |
FAYH | Aku akan berdoa pada pagi, siang, dan malam, memohon kepada Allah dengan suara nyaring; dan Ia akan mendengar serta menjawab doaku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (55-18) Pada pagi dan petang dan pada tengah hari aku mengaduh dan berseru dengan nyaring, maka Iapun akan mendengar suaraku kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | (55-18) Maka pada pagi dan petang dan pada tengah hari pun aku hendak mengadukan halku, serta mengerang; maka ia pun akan mendengar suaraku kelak. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (55-18) Sore, pagi dan sianghari aku mengaduh dan mengeluh, dan Ia mendengar suaraku. |
TB_ITL_DRF | (55-18) --Di waktu petang <06153>, pagi <01242> dan tengah <06672> hari aku cemas <07878> dan menangis <01993>; dan Ia mendengar <08085> suaraku <06963>. |
TL_ITL_DRF | (55-18) Pada pagi <01242> dan petang <06153> dan pada tengah <06672> hari aku mengaduh <07878> dan berseru <01993> dengan nyaring, maka Iapun akan mendengar <08085> suaraku <06963> kelak. |
AV# | Evening <06153>, and morning <01242>, and at noon <06672>, will I pray <07878> (8799), and cry aloud <01993> (8799): and he shall hear <08085> (8799) my voice <06963>. |
BBE | In the evening and in the morning and in the middle of the day I will make my prayer with sounds of grief; and my voice will come to his ears. |
MESSAGE | At dusk, dawn, and noon I sigh deep sighs--he hears, he rescues. |
NKJV | Evening and morning and at noon I will pray, and cry aloud, And He shall hear my voice. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. |
GWV | Morning, noon, and night I complain and groan, and he listens to my voice. |
NET | During the evening, morning, and noontime I will lament and moan,* and he will hear* me.* |
NET | 55:17 During the evening, morning, and noontime
I will lament and moan,2016 tn The first verb is clearly a cohortative form, expressing the psalmist’s resolve. The second verb, while formally ambiguous, should also be understood as cohortative here.
and he will hear2017 tn The prefixed verb with vav (ו) consecutive normally appears in narrational contexts to indicate past action, but here it continues the anticipatory (future) perspective of the preceding line. In Ps 77:6 one finds the same sequence of cohortative + prefixed verbal form with vav (ו) consecutive. In this case as well, both forms refer to future actions. me.2018 tn Heb “my voice.”
|
BHSSTR | <06963> ylwq <08085> emsyw <01993> hmhaw <07878> hxyva <06672> Myrhuw <01242> rqbw <06153> bre <55:18> (55:17) |
LXXM | (54:18) esperav {<2073> N-GSF} kai {<2532> CONJ} prwi {<4404> ADV} kai {<2532> CONJ} meshmbriav {<3314> N-GSF} dihghsomai {<1334> V-FMI-1S} apaggelw {V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} eisakousetai {<1522> V-FMI-3S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |