BIS | (54-7) Ia akan menghukum musuhku dengan kejahatan mereka sendiri, dan membinasakan mereka sebab Ia setia kepadaku. |
TB | (54-7) Biarlah kejahatan itu berbalik kepada seteru-seteruku; binasakanlah mereka karena kesetiaan-Mu! |
FAYH | Ia akan menyebabkan kejahatan musuh-musuhku berbalik menyerang mereka. Lakukanlah sebagaimana janji-Mu dan binasakanlah orang-orang jahat itu, ya TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (54-7) Maka Ia akan membalas jahat orang yang mengintai akan daku. Binasakanlah kiranya mereka itu oleh kebenaran-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | (54-7) Maka ia akan membalas jahat kepada segala seteruku binasakanlah kiranya mereka itu oleh kebenaran-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (54-7) Kembalikanlah kedjahatan itu kepada lawan2ku, dan demi kesetiaanMu, binasalah mereka, ja Jahwe! |
TB_ITL_DRF | (54-7) Biarlah <07725> kejahatan <07451> itu berbalik <07725> kepada seteru-seteruku <08324>; binasakanlah <06789> mereka karena kesetiaan-Mu <0571>! |
TL_ITL_DRF | (54-7) Maka Ia akan membalas <06789> <07725> jahat <07451> orang yang mengintai <08324> akan daku. Binasakanlah <06789> kiranya mereka itu oleh kebenaran-Mu <0571>. |
AV# | He shall reward <07725> (8686) (8675) <07725> (8799) evil <07451> unto mine enemies <08324> (8802): cut them off <06789> (8685) in thy truth <0571>. {mine...: Heb. those that observe me} |
BBE | Let the evil works of my haters come back on them again; let them be cut off by your good faith. |
MESSAGE | Evil is looping back on my enemies. Don't let up! Finish them off! |
NKJV | He will repay my enemies for their evil. Cut them off in Your truth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He shall reward evil to my enemies: cut them off in thy truth. |
GWV | My enemies spy on me. Pay them back with evil. Destroy them with your truth! |
NET | May those who wait to ambush me* be repaid for their evil!* As a demonstration of your faithfulness,* destroy them! |
NET | 54:5 May those who wait to ambush me1979 tn Heb “to those who watch me [with evil intent].” See also Pss 5:8; 27:11; 56:2. be repaid for their evil!1980 tn The Kethib (consonantal text) reads a Qal imperfect, “the evil will return,” while the Qere (marginal reading) has a Hiphil imperfect, “he will repay.” The parallel line has an imperative (indicating a prayer/request), so it is best to read a jussive form יָשֹׁב (yashov, “let it [the evil] return”) here.
As a demonstration of your faithfulness,1981 tn Heb “in [or “by”] your faithfulness.” destroy them!
|
BHSSTR | <06789> Mtymuh <0571> Ktmab <08324> yrrsl <07451> erh <07725> *bysy {bwsy} <54:7> (54:5) |
LXXM | (53:7) apostreqei {<654> V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} toiv {<3588> T-DPM} ecyroiv {<2190> N-DPM} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} alhyeia {<225> N-DSF} sou {<4771> P-GS} exoleyreuson {V-AAD-2S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |