BIS | (53-3) Dari surga TUHAN memandang umat manusia, untuk mencari orang bijak yang menyembah Dia. |
TB | (53-3) Allah memandang ke bawah dari sorga kepada anak-anak manusia, untuk melihat apakah ada yang berakal budi dan yang mencari Allah. |
FAYH | Allah memandang ke bawah dari surga untuk melihat apakah di antara umat manusia ada yang berbuat benar dan sungguh-sungguh mencari Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (53-3) Maka Allah telah menilik dari dalam sorga akan segala anak Adam, hendak melihat kalau ada orang yang berbudi, yang mencahari Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | (53-3) Maka Allah meniliklah dari surga kepada segala anak Adam ini, hendak dilihat-Nya kalau-kalau ada orang yang mengerti, dan yang mencari akan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (53-3) Dari surga Allah memandang kebawah, keatas anak2-manusia, untuk menilik kalau2 adalah seorang jang arif, jang mentjari Allah. |
TB_ITL_DRF | (53-3) Allah <0430> memandang <08259> ke bawah dari sorga <08064> kepada anak-anak <01121> manusia <0120>, untuk melihat <07200> apakah ada <03426> yang berakal <03426> budi <07919> dan yang mencari <01875> Allah <0430>. |
TL_ITL_DRF | (53-3) Maka Allah <0430> telah menilik <08259> dari dalam sorga <08064> akan segala anak <01121> Adam <0120>, hendak melihat <07200> kalau <03426> ada orang yang berbudi <07919>, yang mencahari <01875> Allah <0430>. |
AV# | God <0430> looked down <08259> (8689) from heaven <08064> upon the children <01121> of men <0120>, to see <07200> (8800) if there were <03426> [any] that did understand <07919> (8688), that did seek <01875> (8802) God <0430>. |
BBE | God was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God. |
MESSAGE | God sticks his head out of heaven. He looks around. He's looking for someone not stupid--one man, even, God-expectant, just one God-ready woman. |
NKJV | God looks down from heaven upon the children of men, To see if there are [any] who understand, who seek God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were [any] that did understand, that did seek God. |
GWV | God looks down from heaven on Adam's descendants to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God. |
NET | God looks down from heaven* at the human race,* to see if there is anyone who is wise* and seeks God.* |
NET | 53:2 God looks down from heaven1950 sn The picture of the Lord> looking down from heaven draws attention to his sovereignty over the world. at the human race,1951 tn Heb “upon the sons of man.”
to see if there is anyone who is wise1952 tn Or “acts wisely.” The Hiphil is exhibitive. and seeks God.1953 tn That is, who seeks to have a relationship with God by obeying and worshiping him.
|
BHSSTR | <0430> Myhla <0853> ta <01875> srd <07919> lykvm <03426> syh <07200> twarl <0120> Mda <01121> ynb <05921> le <08259> Pyqsh <08064> Mymsm <0430> Myhla <53:3> (53:2) |
LXXM | (52:3) o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} diekuqen {V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} tou {<3588> T-GSN} idein {<3708> V-AAN} ei {<1487> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} suniwn {<4920> V-PAPNS} h {<2228> CONJ} ekzhtwn {<1567> V-PAPNS} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |