copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 53:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(53-3) Allah memandang ke bawah dari sorga kepada anak-anak manusia, untuk melihat apakah ada yang berakal budi dan yang mencari Allah.
BIS(53-3) Dari surga TUHAN memandang umat manusia, untuk mencari orang bijak yang menyembah Dia.
FAYHAllah memandang ke bawah dari surga untuk melihat apakah di antara umat manusia ada yang berbuat benar dan sungguh-sungguh mencari Allah.
DRFT_WBTC
TL(53-3) Maka Allah telah menilik dari dalam sorga akan segala anak Adam, hendak melihat kalau ada orang yang berbudi, yang mencahari Allah.
KSI
DRFT_SB(53-3) Maka Allah meniliklah dari surga kepada segala anak Adam ini, hendak dilihat-Nya kalau-kalau ada orang yang mengerti, dan yang mencari akan Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(53-3) Dari surga Allah memandang kebawah, keatas anak2-manusia, untuk menilik kalau2 adalah seorang jang arif, jang mentjari Allah.
TB_ITL_DRF(53-3) Allah <0430> memandang <08259> ke bawah dari sorga <08064> kepada anak-anak <01121> manusia <0120>, untuk melihat <07200> apakah ada <03426> yang berakal <03426> budi <07919> dan yang mencari <01875> Allah <0430>.
TL_ITL_DRF(53-3) Maka Allah <0430> telah menilik <08259> dari dalam sorga <08064> akan segala anak <01121> Adam <0120>, hendak melihat <07200> kalau <03426> ada orang yang berbudi <07919>, yang mencahari <01875> Allah <0430>.
AV#God <0430> looked down <08259> (8689) from heaven <08064> upon the children <01121> of men <0120>, to see <07200> (8800) if there were <03426> [any] that did understand <07919> (8688), that did seek <01875> (8802) God <0430>.
BBEGod was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God.
MESSAGEGod sticks his head out of heaven. He looks around. He's looking for someone not stupid--one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.
NKJVGod looks down from heaven upon the children of men, To see if there are [any] who understand, who seek God.
PHILIPS
RWEBSTRGod looked down from heaven upon the children of men, to see if there were [any] that did understand, that did seek God.
GWVGod looks down from heaven on Adam's descendants to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God.
NETGod looks down from heaven* at the human race,* to see if there is anyone who is wise* and seeks God.*
NET53:2 God looks down from heaven1950 at the human race,1951

to see if there is anyone who is wise1952

and seeks God.1953

BHSSTR<0430> Myhla <0853> ta <01875> srd <07919> lykvm <03426> syh <07200> twarl <0120> Mda <01121> ynb <05921> le <08259> Pyqsh <08064> Mymsm <0430> Myhla <53:3> (53:2)
LXXM(52:3) o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} diekuqen {V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} tou {<3588> T-GSN} idein {<3708> V-AAN} ei {<1487> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} suniwn {<4920> V-PAPNS} h {<2228> CONJ} ekzhtwn {<1567> V-PAPNS} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%