BIS | Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Mahalat. Nyanyian pengajaran Daud. (53-2) Orang dungu berkata dalam hati, "Tidak ada Allah." Perbuatan mereka jahat dan keji; tidak ada yang berbuat baik. |
TB | Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Mahalat. Nyanyian pengajaran Daud. (53-2) Orang bebal berkata dalam hatinya: "Tidak ada Allah!" Busuk dan jijik kecurangan mereka, tidak ada yang berbuat baik. |
FAYH | HANYALAH orang tolol yang berkata kepada dirinya sendiri, "Tidak ada Allah." Mengapa ia berkata demikian? Karena hatinya busuk dan perbuatannya jahat. Hidupnya rusak karena dosa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Suatu syair Daud bagi biduan besar, pada Mahalat. (53-2) Bahwa kata orang bebal dalam hatinya: Tiadalah Allah! Begitu rusak mereka itu, begitu busuk perbuatannya. Seorangpun tiada yang berbuat baik. |
KSI | |
DRFT_SB | Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Mahalat. Nyanyian pengajaran Daud. (53-2) Maka orang bodoh telah berkata dalam hatinya: "Bahwa tiadalah Allah!" Maka rusaklah orang-orang itu dan sudah berbuat kejahatan yang keji, dan seorangpun tiada yang berbuat baik. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (53-1) Untuk Pemimpin, Lagu: "Ma'alot", Mazmur, Dawud. (53-2) Berkatalah si bodoh dalam hatinja: "Tiadalah Allah!". Mereka berbuat busuk, berbuat lalim jang kedji, tiadalah lagi jang berbuat baik. |
TB_ITL_DRF | Untuk pemimpin biduan <05329>. Menurut lagu <05921>: Mahalat <04257>. Nyanyian pengajaran <04905> Daud <01732>. (53-2) Orang bebal <05036> berkata <0559> dalam hatinya <03820>: "Tidak <0369> ada Allah <0430>!" Busuk <07843> dan jijik <08581> kecurangan <05766> mereka, tidak <0369> ada yang berbuat <06213> baik <02896>. |
TL_ITL_DRF | Suatu syair <04905> Daud <01732> bagi biduan besar <05329>, pada Mahalat <04257>. (53-2) Bahwa kata <0559> orang bebal <05036> dalam hatinya <03820>: Tiadalah <0369> Allah <0430>! Begitu rusak mereka itu, begitu busuk <07843> perbuatannya. Seorangpun <0369> tiada yang berbuat <06213> baik <02896>. |
AV# | <<To the chief Musician <05329> (8764) upon Mahalath <04257>, Maschil <04905> (8688), [A Psalm] of David <01732>.>> The fool <05036> hath said <0559> (8804) in his heart <03820>, [There is] no God <0430>. Corrupt <07843> (8689) are they, and have done abominable <08581> (8689) iniquity <05766>: [there is] none that doeth <06213> (8802) good <02896>. {Maschil: or, of instruction} |
BBE | <To the chief music-maker; put to Mahalath. Maschil. Of David. The foolish man has said in his heart, God will not do anything. They are unclean, they have done evil works; there is not one who does good. |
MESSAGE | Bilious and bloated, they gas, "God is gone." It's poison gas--they foul themselves, they poison Rivers and skies; thistles are their cash crop. |
NKJV | <<To the Chief Musician. Set to "Mahalath." A Contemplation of David.>> The fool has said in his heart, "[There is] no God." They are corrupt, and have done abominable iniquity; [There is] none who does good. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | <<To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, [A Psalm] of David.>> The fool hath said in his heart, [There is] no God. They are corrupt, and have done abominable iniquity: [there is] none that doeth good. |
GWV | For the choir director; according to mahalath, a maskil by David. Godless fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt. They do disgusting things. There is no one who does good things. |
NET | For the music director; according to the machalath style;* a well-written song* by David. Fools say to themselves,* “There is no God.”* They sin and commit evil deeds;* none of them does what is right.* |
NET | 53:1 Fools say to themselves,1946 tn Heb “a fool says in his heart.” The singular is used here in a collective or representative sense; the typical fool is envisioned. “There is no God.”1947 sn There is no God. This statement is probably not a philosophical assertion that God does not exist, but rather a confident affirmation that he is unconcerned about how men live morally and ethically (see Ps 10:4, 11).
They sin and commit evil deeds;1948 tn Heb “they act corruptly, they do evil [with] injustice.” Ps 14:1 has עֲלִילָה (’alilah, “a deed”) instead of עָוֶל (’aval, “injustice”). The verbs describe the typical behavior of the wicked. The subject of the plural verbs is “sons of man” (v. 2). The entire human race is characterized by sinful behavior. This practical atheism – living as if there is no God who will hold them accountable for their actions – makes them fools, for one of the earmarks of folly is to fail to anticipate the long range consequences of one’s behavior.
none of them does what is right.1949 tn Heb “there is none that does good.”
|
BHSSTR | <02896> bwj <06213> hve <0369> Nya <05766> lwe <08581> wbyethw <07843> wtyxsh <0430> Myhla <0369> Nya <03820> wblb <05036> lbn <0559> rma ((2)) <01732> dwdl <04905> lykvm <04257> tlxm <05921> le <05329> xunml (53:1) |
LXXM | (52:1) eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} telov {<5056> N-ASN} uper {<5228> PREP} maeley {N-PRI} sunesewv {<4907> N-GSF} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} (52:2) eipen {V-AAI-3S} afrwn {<878> A-NSM} en {<1722> PREP} kardia {<2588> N-DSF} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} yeov {<2316> N-NSM} diefyarhsan {<1311> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} ebdelucyhsan {<948> V-API-3P} en {<1722> PREP} anomiaiv {<458> N-DPF} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} poiwn {<4160> V-PAPNS} agayon {<18> A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |