ENDE | (51-6) Lawan Dikau, Dikau se-mata2 aku telah berdosa, dan apa jang djahat dihadapanMu telah kuperbuat. Demikian Engkau njatalah adil dalam keputusanMu, dan tak bertjela dalam pengadilanMu. |
TB | (51-6) Terhadap Engkau, terhadap Engkau sajalah aku telah berdosa dan melakukan apa yang Kauanggap jahat, supaya ternyata Engkau adil dalam putusan-Mu, bersih dalam penghukuman-Mu. |
BIS | (51-6) Terhadap Engkau, terhadap Engkau saja aku berdosa, dan kulakukan apa yang Kauanggap jahat. Maka pantaslah Engkau menghukum aku, adillah keputusan-Mu. |
FAYH | Sesungguhnya kepada Engkaulah aku telah berdosa dan melakukan perbuatan yang keji ini. Engkau melihat segala-galanya, dan hukuman-Mu ke atasku adalah adil.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (51-6) Pada-Mu, bahkan, pada-Mu sendiri juga aku telah berdosa dan telah kuperbuat barang yang jahat kepada pemandangan-Mu; maka Engkau dibenarkan dalam firman-Mu dan Engkau menang apabila Engkau disalahkan. |
KSI | |
DRFT_SB | (51-6) Bahwa kepada-Mu, bahkan kepada-Mu saja aku telah berdosa serta berbuat barang yang jahat pada pemandangan-Mu, supaya Engkau dibenarkan tatkala Engkau berfirman, dan tiada salah tatkala Engkau memutuskan hukum. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (51-6) Terhadap <0> Engkau, terhadap Engkau sajalah <0905> aku telah berdosa <02398> dan melakukan <06213> apa yang Kauanggap <05869> jahat <07451>, supaya <04616> ternyata Engkau adil <06663> dalam putusan-Mu <01696>, bersih <02135> dalam penghukuman-Mu <08199>. |
TL_ITL_DRF | (51-6) Pada-Mu <02135>, bahkan, pada-Mu <02135> pada-Mu <0> sendiri <0905> juga aku telah berdosa <02398> dan telah kuperbuat barang <06213> yang jahat <07451> kepada pemandangan-Mu <05869>; maka Engkau <02135> dibenarkan <08199> <06663> dalam firman-Mu <02135> firman-Mu <01696> dan Engkau menang apabila Engkau disalahkan <08199> <02135>. disalahkan <04616>. |
AV# | Against thee, thee only, have I sinned <02398> (8804), and done <06213> (8804) [this] evil <07451> in thy sight <05869>: that thou mightest be justified <06663> (8799) when thou speakest <01696> (8800), [and] be clear <02135> (8799) when thou judgest <08199> (8800). |
BBE | Against you, you only, have I done wrong, working that which is evil in your eyes; so that your words may be seen to be right, and you may be clear when you are judging. |
MESSAGE | You're the One I've violated, and you've seen it all, seen the full extent of my evil. You have all the facts before you; whatever you decide about me is fair. |
NKJV | Against You, You only, have I sinned, And done [this] evil in Your sightThat You may be found just when You speak, [And] blameless when You judge. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Against thee, thee only, have I sinned, and done [this] evil in thy sight: that thou mayest be justified when thou speakest, [and] be clear when thou judgest. |
GWV | I have sinned against you, especially you. I have done what you consider evil. So you hand down justice when you speak, and you are blameless when you judge. |
NET | Against you – you above all* – I have sinned; I have done what is evil in your sight. So* you are just when you confront me;* you are right when you condemn me.* |
NET | 51:4 Against you – you above all1874 tn Heb “only you,” as if the psalmist had sinned exclusively against God and no other. Since the Hebrew verb חָטָא (hata’, “to sin”) is used elsewhere of sinful acts against people (see BDB 306 s.v. 2.a) and David (the presumed author) certainly sinned when he murdered Uriah (2 Sam 12:9), it is likely that the psalmist is overstating the case to suggest that the attack on Uriah was ultimately an attack on God himself. To clarify the point of the hyperbole, the translation uses “especially,” rather than the potentially confusing “only.” – I have sinned;
I have done what is evil in your sight.
So1875 tn The Hebrew term לְמַעַן (lÿma’an) normally indicates purpose (“in order that”), but here it introduces a logical consequence of the preceding statement. (Taking the clause as indicating purpose here would yield a theologically preposterous idea – the psalmist purposely sinned so that God’s justice might be vindicated!) For other examples of לְמַעַן indicating result, see 2 Kgs 22:17; Jer 27:15; Amos 2:7, as well as IBHS 638-40 §38.3. you are just when you confront me;1876 tn Heb “when you speak.” In this context the psalmist refers to God’s word of condemnation against his sin delivered through Nathan (cf. 2 Sam 12:7-12).
you are right when you condemn me.1877 tn Heb “when you judge.”
|
BHSSTR | <08199> Kjpsb <02135> hkzt <01696> Krbdb <06663> qdut <04616> Neml <06213> ytyve <05869> Kynyeb <07451> erhw <02398> ytajx <0905> Kdbl <0> Kl <51:6> (51:4) |
LXXM | (50:6) soi {<4771> P-DS} monw {<3441> A-DSM} hmarton {<264> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} dikaiwyhv {<1344> V-APS-2S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} logoiv {<3056> N-DPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} nikhshv {<3528> V-AAS-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} krinesyai {<2919> V-PMN} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |