copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 51:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB(51-6) Terhadap Engkau, terhadap Engkau sajalah aku telah berdosa dan melakukan apa yang Kauanggap jahat, supaya ternyata Engkau adil dalam putusan-Mu, bersih dalam penghukuman-Mu.
BIS(51-6) Terhadap Engkau, terhadap Engkau saja aku berdosa, dan kulakukan apa yang Kauanggap jahat. Maka pantaslah Engkau menghukum aku, adillah keputusan-Mu.
FAYHSesungguhnya kepada Engkaulah aku telah berdosa dan melakukan perbuatan yang keji ini. Engkau melihat segala-galanya, dan hukuman-Mu ke atasku adalah adil.
DRFT_WBTC
TL(51-6) Pada-Mu, bahkan, pada-Mu sendiri juga aku telah berdosa dan telah kuperbuat barang yang jahat kepada pemandangan-Mu; maka Engkau dibenarkan dalam firman-Mu dan Engkau menang apabila Engkau disalahkan.
KSI
DRFT_SB(51-6) Bahwa kepada-Mu, bahkan kepada-Mu saja aku telah berdosa serta berbuat barang yang jahat pada pemandangan-Mu, supaya Engkau dibenarkan tatkala Engkau berfirman, dan tiada salah tatkala Engkau memutuskan hukum.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(51-6) Lawan Dikau, Dikau se-mata2 aku telah berdosa, dan apa jang djahat dihadapanMu telah kuperbuat. Demikian Engkau njatalah adil dalam keputusanMu, dan tak bertjela dalam pengadilanMu.
TB_ITL_DRF(51-6) Terhadap <0> Engkau, terhadap Engkau sajalah <0905> aku telah berdosa <02398> dan melakukan <06213> apa yang Kauanggap <05869> jahat <07451>, supaya <04616> ternyata Engkau adil <06663> dalam putusan-Mu <01696>, bersih <02135> dalam penghukuman-Mu <08199>.
TL_ITL_DRF(51-6) Pada-Mu <02135>, bahkan, pada-Mu <02135> pada-Mu <0> sendiri <0905> juga aku telah berdosa <02398> dan telah kuperbuat barang <06213> yang jahat <07451> kepada pemandangan-Mu <05869>; maka Engkau <02135> dibenarkan <08199> <06663> dalam firman-Mu <02135> firman-Mu <01696> dan Engkau menang apabila Engkau disalahkan <08199> <02135>. disalahkan <04616>.
AV#Against thee, thee only, have I sinned <02398> (8804), and done <06213> (8804) [this] evil <07451> in thy sight <05869>: that thou mightest be justified <06663> (8799) when thou speakest <01696> (8800), [and] be clear <02135> (8799) when thou judgest <08199> (8800).
BBEAgainst you, you only, have I done wrong, working that which is evil in your eyes; so that your words may be seen to be right, and you may be clear when you are judging.
MESSAGEYou're the One I've violated, and you've seen it all, seen the full extent of my evil. You have all the facts before you; whatever you decide about me is fair.
NKJVAgainst You, You only, have I sinned, And done [this] evil in Your sightThat You may be found just when You speak, [And] blameless when You judge.
PHILIPS
RWEBSTRAgainst thee, thee only, have I sinned, and done [this] evil in thy sight: that thou mayest be justified when thou speakest, [and] be clear when thou judgest.
GWVI have sinned against you, especially you. I have done what you consider evil. So you hand down justice when you speak, and you are blameless when you judge.
NETAgainst you – you above all* – I have sinned; I have done what is evil in your sight. So* you are just when you confront me;* you are right when you condemn me.*
NET51:4 Against you – you above all1874 – I have sinned;

I have done what is evil in your sight.

So1875

you are just when you confront me;1876

you are right when you condemn me.1877

BHSSTR<08199> Kjpsb <02135> hkzt <01696> Krbdb <06663> qdut <04616> Neml <06213> ytyve <05869> Kynyeb <07451> erhw <02398> ytajx <0905> Kdbl <0> Kl <51:6> (51:4)
LXXM(50:6) soi {<4771> P-DS} monw {<3441> A-DSM} hmarton {<264> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} dikaiwyhv {<1344> V-APS-2S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} logoiv {<3056> N-DPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} nikhshv {<3528> V-AAS-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} krinesyai {<2919> V-PMN} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran