FAYH | YANG Mahakuasa, yaitu TUHAN Allah, telah memanggil umat manusia dari timur sampai ke barat.
| TB | Mazmur Asaf. Yang Mahakuasa, TUHAN Allah, berfirman dan memanggil bumi, dari terbitnya matahari sampai kepada terbenamnya. | BIS | Mazmur Asaf. TUHAN, Allah Yang Mahakuasa, berbicara; Ia berseru kepada seluruh bumi dari timur sampai ke barat. | DRFT_WBTC | | TL | Mazmur Asaf. | KSI | | DRFT_SB | Mazmur Asaf. Bahwa Tuhan, bahkan Tuhan, yaitu Allah telah berfirman, dipanggilnya segala isi bumi dari pada masyrik sampai ke magrib. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Mazmur, Asaf. Allah ta'ala telah berfirman dan mengerahkan bumi, dari tempat terbitnja matahari sampai tempat tenggelamnja. | TB_ITL_DRF | Mazmur <04210> Asaf <0623>. Yang Mahakuasa <0410>, TUHAN <03068> Allah <0430>, berfirman <01696> dan memanggil <07121> bumi <0776>, dari terbitnya <04217> matahari <08121> sampai <05704> kepada terbenamnya <03996>. | TL_ITL_DRF | Mazmur <04210> Asaf <0623>. | AV# | <<A Psalm <04210> of Asaph <0623>.>> The mighty <0410> God <0430>, [even] the LORD <03068>, hath spoken <01696> (8765), and called <07121> (8799) the earth <0776> from the rising <04217> of the sun <08121> unto the going down <03996> thereof. {of...: or, for Asaph} | BBE | <A Psalm. Of Asaph.> The God of gods, even the Lord, has sent out his voice, and the earth is full of fear; from the coming up of the sun to its going down. | MESSAGE | The God of gods--it's GOD!--speaks out, shouts, "Earth!" welcomes the sun in the east, farewells the disappearing sun in the west. | NKJV | <<A Psalm of Asaph.>> The Mighty One, God the LORD, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down. | PHILIPS | | RWEBSTR | <<A Psalm of Asaph.>> The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising to the setting of the sun. | GWV | A psalm by Asaph. The LORD, the only true God, has spoken. He has summoned the earth from where the sun rises to where it sets. | NET | A psalm by Asaph. El, God, the Lord* speaks, and summons the earth to come from the east and west.* | NET | 50:1 El, God, the Lord>1824 sn Israel’s God is here identified with three names: El (אֵל [’el], or “God”), Elohim (אֱלֹהִים [’elohim], or “God”), and Yahweh (יְהוָה [y˙hvah] or “the Lord>”). There is an obvious allusion here to Josh 22:22, the only other passage where these three names appear in succession. In that passage the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh declare, “El, God, the Lord>! El, God, the Lord>! He knows the truth! Israel must also know! If we have rebelled or disobeyed the Lord>, don’t spare us today!” In that context the other tribes had accused the trans-Jordanian tribes of breaking God’s covenant by worshiping idols. The trans-Jordanian tribes appealed to “El, God, the Lord>” as their witness that they were innocent of the charges brought against them. Ironically here in Ps 50 “El, God, the Lord>” accuses his sinful covenant people of violating the covenant and warns that he will not spare them if they persist in their rebellion. speaks,
and summons the earth to come from the east and west.1825 tn Heb “and calls [the] earth from the sunrise to its going.”
| BHSSTR | <03996> wabm <05704> de <08121> sms <04217> xrzmm <0776> Ura <07121> arqyw <01696> rbd <03068> hwhy <0430> Myhla <0410> la <0623> Poal <04210> rwmzm (50:1) | LXXM | (49:1) qalmov {<5568> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} asaf {N-PRI} yeov {<2316> N-NSM} yewn {<2316> N-GPM} kuriov {<2962> N-NSM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} apo {<575> PREP} anatolwn {<395> N-GPF} hliou {<2246> N-GSM} kai {<2532> CONJ} mecri {<3360> PREP} dusmwn {<1424> N-GPF} | IGNT | | WH | | TR | |
|