FAYH | Inilah kesempatan terakhir bagi kamu sekalian yang telah melupakan Allah sebelum kamu Kubinasakan. Waktu kamu Kubinasakan, tidak ada seorang pun yang dapat menolong kamu.
|
TB | Perhatikanlah ini, hai kamu yang melupakan Allah; supaya jangan Aku menerkam, dan tidak ada yang melepaskan. |
BIS | Perhatikanlah, kamu yang lupa kepada Allah; jagalah jangan sampai kamu Kubinasakan, dan tidak ada yang menyelamatkan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Perhatikanlah ini, hai kamu yang melupakan Allah! supaya jangan Aku mencarik-carik dan tiada Aku melepaskan seorang juapun. |
KSI | |
DRFT_SB | Perhatikanlah kiranya hal ini, hai kamu yang melupakan Allah, supaya jangan aku mencarik-carik kamu dan seorangpun tiada dapat melepaskan: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tjamkanlah ini, hai kamu jang lupa akan Allah, agar Aku djangan men-tjabik2 kamu, dengan tiada seorangpun jang membebaskan. |
TB_ITL_DRF | Perhatikanlah <0995> ini, hai <02063> kamu yang melupakan <07911> Allah <0433>; supaya jangan <06435> Aku menerkam <02963>, dan tidak <0369> ada yang melepaskan <05337>. |
TL_ITL_DRF | Perhatikanlah <0995> ini <02063>, hai kamu yang melupakan <07911> Allah <0433>! supaya jangan <06435> Aku mencarik-carik <02963> dan tiada <0369> Aku melepaskan <05337> seorang juapun. |
AV# | Now consider <0995> (8798) this, ye that forget <07911> (8802) God <0433>, lest I tear [you] in pieces <02963> (8799), and [there be] none to deliver <05337> (8688). |
BBE | Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help: |
MESSAGE | "Time's up for playing fast and loose with me. I'm ready to pass sentence, and there's no help in sight! |
NKJV | "Now consider this, you who forget God, Lest I tear [you] in pieces, And [there be] none to deliver: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver. |
GWV | Consider this, you people who forget God. Otherwise, I will tear you to pieces, and there will be no one left to rescue you. |
NET | Carefully consider this, you who reject God!* Otherwise I will rip you to shreds* and no one will be able to rescue you. |
NET | 50:22 Carefully consider this, you who reject God!1861 tn Heb “[you who] forget God.” “Forgetting God” here means forgetting about his commandments and not respecting his moral authority.
Otherwise I will rip you to shreds1862 sn Elsewhere in the psalms this verb is used (within a metaphorical framework) of a lion tearing its prey (see Pss 7:2; 17:12; 22:13).
and no one will be able to rescue you.
|
BHSSTR | <05337> lyum <0369> Nyaw <02963> Prja <06435> Np <0433> hwla <07911> yxks <02063> taz <04994> an <0995> wnyb (50:22) |
LXXM | (49:22) sunete {<4920> V-PAD-2P} dh {<1161> PRT} tauta {<3778> D-APN} oi {<3588> T-NPM} epilanyanomenoi {V-PMPNP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} mhpote {<3379> ADV} arpash {<726> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} h {<1510> V-PAS-3S} o {<3588> T-NSM} ruomenov {V-PMPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |