TL | (5-5) Karena bukannya Engkau Allah yang berkenan akan khianat, dan orang fasik itu tiada tahan hampir dengan Dikau. |
TB | (5-5) Sebab Engkau bukanlah Allah yang berkenan kepada kefasikan; orang jahat takkan menumpang pada-Mu. |
BIS | (5-5) Engkau Allah yang tak suka akan kejahatan; orang jahat tak boleh bertamu pada-Mu. |
FAYH | Aku tahu Engkau membenci kejahatan dan tidak akan membiarkan dosa, betapapun kecilnya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | (5-5) Karena Engkaulah Tuhan yang tiada berkenan akan kejahatan, dan yang jahat tiada akan menumpang serta-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (5-5) Engkau 'kan bukanlah Allah jang berkenan akan kedjahatan, dan tiada durdjana jang boleh berdjamu padaMu, |
TB_ITL_DRF | (5-5) Sebab <03588> Engkau bukanlah <03808> Allah <0410> yang berkenan <02655> kepada kefasikan <07562>; orang <01481> jahat <07451> takkan <03808> menumpang <01481> pada-Mu <0859>. |
TL_ITL_DRF | (5-5) Karena <03588> bukannya <03808> Engkau Allah <0410> yang berkenan akan khianat, dan orang fasik <07562> itu tiada <03808> tahan <02655> hampir dengan Dikau <0859>. |
AV# | For thou [art] not a God <0410> that hath pleasure <02655> in wickedness <07562>: neither shall evil <07451> dwell <01481> (8799) with thee. |
BBE | For you are not a God who takes pleasure in wrongdoing; there is no evil with you. |
MESSAGE | You don't socialize with Wicked, or invite Evil over as your houseguest. |
NKJV | For You [are] not a God who takes pleasure in wickedness, Nor shall evil dwell with You. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou [art] not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. |
GWV | You are not a God who takes pleasure in wickedness. Evil will never be your guest. |
NET | Certainly* you are not a God who approves of evil;* evil people* cannot dwell with you.* |
NET | 5:4 Certainly123 tn Or “for.” you are not a God who approves of evil;124 tn Heb “not a God [who] delights [in] wickedness [are] you.”
evil people125 tn The Hebrew text has simply the singular form רע, which may be taken as an abstract noun “evil” (the reference to “wickedness” in the preceding line favors this; cf. NEB, NASB, NRSV) or as a substantival adjective “evil one” (the references to evil people in the next two verses favor this; cf. NIV “with you the wicked cannot dwell”). cannot dwell with you.126 tn Heb “cannot dwell as a resident alien [with] you.” The negated imperfect verbal form here indicates incapability or lack of permission. These people are morally incapable of dwelling in God’s presence and are not permitted to do so.
|
BHSSTR | <07451> er <01481> Krgy <03808> al <0859> hta <07562> esr <02655> Upx <0410> la <03808> al <03588> yk <5:5> (5:4) |
LXXM | (5:5) oti {<3754> CONJ} ouci {<3364> ADV} yeov {<2316> N-NSM} yelwn {<2309> V-PAPNS} anomian {<458> N-ASF} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} oude {<3761> CONJ} paroikhsei {N-DSF} soi {<4771> P-DS} ponhreuomenov {V-PMPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |