TB | (49-21) Manusia, yang dengan segala kegemilangannya tidak mempunyai pengertian, boleh disamakan dengan hewan yang dibinasakan. |
BIS | (49-21) Manusia tak dapat terus hidup dalam kemewahan, seperti binatang, ia pun akan binasa. |
FAYH | Karena manusia dengan segala kemegahannya harus mati, sama halnya dengan hewan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (49-21) Adapun orang yang kehormatan, tetapi tiada ia berbudi, ia itu disamakan dengan binatang yang akan binasa adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | (49-21) Adapun orang yang beroleh kemuliaan dengan tiada berpengertian, yaitu keadaannya sama dengan segala binatang yang binasa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (49-21) Manusia dalam kemuliaannja tiada mengerti, serupalah dia dengan ternak jang akan binasa. |
TB_ITL_DRF | (49-21) Manusia <0120>, yang dengan segala kegemilangannya <03366> tidak <03808> mempunyai <04911> pengertian <0995>, boleh disamakan <04911> dengan hewan <0929> yang dibinasakan <01820>. |
TL_ITL_DRF | (49-21) Adapun orang <0120> yang kehormatan <03366>, tetapi tiada <03808> ia berbudi <0995>, ia itu disamakan <04911> dengan binatang <0929> yang akan binasa <01820> adanya. |
AV# | Man <0120> [that is] in honour <03366>, and understandeth <0995> (8799) not, is like <04911> (8738) the beasts <0929> [that] perish <01820> (8738). |
BBE | Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. |
MESSAGE | We aren't immortal. We don't last long. Like our dogs, we age and weaken. And die. |
NKJV | A man [who is] in honor, yet does not understand, Is like the beasts [that] perish. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Man [that is] in honour, and understandeth not, is like the beasts [that] perish. |
GWV | Mortals, with what they treasure, still don't have understanding. They are like animals that die. |
NET | Wealthy people do not understand;* they are like animals* that perish.* |
NET | 49:20 Wealthy people do not understand;1820 tn Heb “mankind in honor does not understand.” The Hebrew term יְקָר (y˙qar, “honor”) probably refers here to the wealth mentioned in the preceding context. The imperfect verbal form draws attention to what is characteristically true. Some emend יָבִין (yavin, “understands”) to יָלִין (yalin, “remains”), but this is an unnecessary accommodation to the wording of v. 12.
they are like animals1821 tn Or “cattle.” that perish.1822 tn The Hebrew verb is derived from דָּמָה (damah, “cease, destroy”; BDB 198 s.v.). Another option is to derive the verb from דָּמָה (damah, “be silent”; see HALOT 225 s.v. II דמה, which sees two homonymic roots [I דָּמַה, “be silent,” and II דָּמַה, “destroy”] rather than a single root) and translate, “they are like dumb beasts.” This makes particularly good sense here, where the preceding line focuses on mankind’s lack of understanding.
Psalm 501823 sn Psalm 50. This psalm takes the form of a covenant lawsuit in which the Lord comes to confront his people in a formal manner (as in Isa 1:2-20). The Lord emphasizes that he places priority on obedience and genuine worship, not empty ritual. A psalm by Asaph.
|
BHSSTR | <01820> wmdn <0929> twmhbk <04911> lsmn <0995> Nyby <03808> alw <03366> rqyb <0120> Mda <49:21> (49:20) |
LXXM | (48:21) anyrwpov {<444> N-NSM} en {<1722> PREP} timh {<5092> N-DSF} wn {<1510> V-PAPNS} ou {<3364> ADV} sunhken {<4920> V-AAI-3S} parasuneblhyh {V-API-3S} toiv {<3588> T-DPN} kthnesin {<2934> N-DPN} toiv {<3588> T-DPM} anohtoiv {<453> A-DPM} kai {<2532> CONJ} wmoiwyh {<3666> V-API-3S} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |