ENDE | (46-11) "Brentilah dan ketahuilah, bahwasanja Akulah Allah, agung pada bangsa2, agung atas bumi!" |
TB | (46-11) "Diamlah dan ketahuilah, bahwa Akulah Allah! Aku ditinggikan di antara bangsa-bangsa, ditinggikan di bumi!" |
BIS | (46-11) Kata-Nya, "Berhentilah berperang; ketahuilah, Aku ini Allah, Aku agung di antara bangsa-bangsa, agung di seluruh bumi." |
FAYH | "Diam dan ketahuilah bahwa Aku ini Allah! Aku akan dihormati oleh semua bangsa di dunia!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | (46-11) Diamlah dan ketahuilah olehmu bahwa Aku ini Allah; maka Aku akan dibesarkan di antara segala orang kafir; Aku akan dibesarkan di atas seluruh muka bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | (46-11) "Hendaklah kamu berdiam dirimu dan ketahuilah olehmu bahwa Akulah Allah! Maka Aku akan dibesarkan di antara segala bangsa dan Aku akan dibesarkan di bumi." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (46-11) "Diamlah <07503> dan ketahuilah <03045>, bahwa <03588> Akulah <0595> Allah <0430>! Aku ditinggikan <07311> di antara bangsa-bangsa <01471>, ditinggikan <07311> di bumi <0776>!" |
TL_ITL_DRF | (46-11) Diamlah <07503> dan ketahuilah <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0595> ini Allah <0430>; maka Aku akan dibesarkan <07311> di antara segala orang kafir <01471>; Aku akan dibesarkan <07311> di atas seluruh muka bumi <0776>. |
AV# | Be still <07503> (8685), and know <03045> (8798) that I [am] God <0430>: I will be exalted <07311> (8799) among the heathen <01471>, I will be exalted <07311> (8799) in the earth <0776>. |
BBE | Be at peace in the knowledge that I am God: I will be lifted up among the nations, I will be honoured through all the earth. |
MESSAGE | "Step out of the traffic! Take a long, loving look at me, your High God, above politics, above everything." |
NKJV | Be still, and know that I [am] God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Be still, and know that I [am] God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. |
GWV | Let go of your concerns! Then you will know that I am God. I rule the nations. I rule the earth. |
NET | He says,* “Stop your striving and recognize* that I am God! I will be exalted* over* the nations! I will be exalted over* the earth!” |
NET | 46:10 He says,1719 tn The words “he says” are supplied in the translation for clarification. “Stop your striving and recognize1720 tn Heb “do nothing/be quiet (see 1 Sam 15:16) and know.” This statement may be addressed to the hostile nations, indicating they should cease their efforts to destroy God’s people, or to Judah, indicating they should rest secure in God’s protection. Since the psalm is an expression of Judah’s trust and confidence, it is more likely that the words are directed to the nations, who are actively promoting chaos and are in need of a rebuke. that I am God!
I will be exalted1721 tn Elsewhere in the psalms the verb רוּם (rum, “be exalted”) when used of God, refers to his exalted position as king (Pss 18:46; 99:2; 113:4; 138:6) and/or his self-revelation as king through his mighty deeds of deliverance (Pss 21:13; 57:5, 11). over1722 tn Or “among.” the nations! I will be exalted over1723 tn Or “in.” the earth!”
|
BHSSTR | <0776> Urab <07311> Mwra <01471> Mywgb <07311> Mwra <0430> Myhla <0595> ykna <03588> yk <03045> wedw <07503> wprh <46:11> (46:10) |
LXXM | (45:11) scolasate {<4980> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} gnwte {<1097> V-AAD-2P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} uqwyhsomai {<5312> V-FPI-1S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} uqwyhsomai {<5312> V-FPI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |