ENDE | (45-12) Seri Baginda mendambakan ketjantikanmu, dialah Tuhanmu, sembah-sudjud dihadapannja! |
TB | (45-12) Biarlah raja menjadi gairah karena keelokanmu, sebab dialah tuanmu! Sujudlah kepadanya! |
BIS | (45-12) Kecantikanmu memikat hati raja, ia tuanmu, tunduklah kepadanya. |
FAYH | (45-10)
|
DRFT_WBTC | |
TL | (45-12) Maka Raja kelak berkenan akan keelokanmu; sedang Ialah tuanmu maka tunduklah engkau menyembah dia. |
KSI | |
DRFT_SB | (45-12) Maka dengan demikianlah kelak raja berkenan akan keelokanmu, karena ialah menjadi tuanmu, dan hendaklah engkau menyembah dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (45-12) Biarlah <0183> raja <04428> menjadi gairah <0183> karena keelokanmu <03308>, sebab <03588> dialah <01931> tuanmu <0113>! Sujudlah <07812> kepadanya <0>! |
TL_ITL_DRF | (45-12) Maka Raja <04428> kelak berkenan akan keelokanmu <03308>; sedang <03588> Ialah <01931> tuanmu <0113> maka tunduklah <07812> engkau menyembah dia. |
AV# | So shall the king <04428> greatly desire <0183> (8691) thy beauty <03308>: for he [is] thy Lord <0113>; and worship <07812> (8690) thou him. |
BBE | So will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour. |
MESSAGE | Be [here]--the king is wild for you. Since he's your lord, adore him. |
NKJV | So the King will greatly desire your beauty; Because He [is] your Lord, worship Him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him. |
GWV | The king longs for your beauty. He is your Lord. Worship him. |
NET | Then* the king will be attracted by* your beauty. After all, he is your master! Submit* to him!* |
NET | 45:11 Then1671 tn After the preceding imperatives, the jussive verbal form with vav (ו) conjunctive is best understood as introducing a purpose (“so that the king might desire your beauty”) or result clause (see the present translation and cf. also NASB). The point seems to be this: The bride might tend to be homesick, which in turn might cause her to mourn and diminish her attractiveness. She needs to overcome this temptation to unhappiness and enter into the marriage with joy. Then the king will be drawn to her natural beauty. the king will be attracted by1672 tn Or “desire.” your beauty.
After all, he is your master! Submit1673 tn Or “bow down.” to him!1674 sn Submit to him. The poet here makes the point that the young bride is obligated to bring pleasure to her new husband. Though a foreign concept to modern western culture, this was accepted as the cultural norm in the psalmist’s day.
|
BHSSTR | <0> wl <07812> ywxtshw <0113> Kynda <01931> awh <03588> yk <03308> Kypy <04428> Klmh <0183> watyw <45:12> (45:11) |
LXXM | (44:12) oti {<3754> CONJ} epeyumhsen {<1937> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} kallouv {N-GSN} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} autov {<846> D-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |