Through you will we overcome our haters; by your name will they be crushed under our feet who are violent against us.
With your help we'll wipe out our enemies, in your name we'll stomp them to dust.
Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.
Through thee will we push down our enemies: through thy name we will tread them under that rise up against us.
With you we can walk over our enemies. With your name we can trample those who attack us.
By your power* we will drive back* our enemies; by your strength* we will trample down* our foes!*
44:5 By your power1592
tnHeb “by you.”
we will drive back1593
tnHeb “gore” (like an ox). If this portion of the psalm contains the song of confidence/petition the Israelites recited prior to battle, then the imperfects here and in the next line may express their expectation of victory. Another option is that the imperfects function in an emphatic generalizing manner. In this case one might translate, “you [always] drive back…you [always] trample down.”
sn The Hebrew verb translated “drive back” is literally “gore”; the imagery is that of a powerful wild ox that “gores” its enemies and tramples them underfoot.
by your strength1594
tnHeb “in your name.” The Lord>’s “name” refers here to his revealed character or personal presence. Specifically in this context his ability to deliver, protect, and energize for battle is in view (see Ps 54:1).
we will trample down1595
sn The image of the powerful wild ox continues; see the note on the phrase “drive back” in the preceding line.