ENDE | (44-23) Tapi karenaMulah kami dibunuh se-hari2, dipandang sebagai domba sembelihan. |
TB | (44-23) Oleh karena Engkau kami ada dalam bahaya maut sepanjang hari, kami dianggap sebagai domba-domba sembelihan. |
BIS | (44-23) Demi Engkau kami terus terancam maut, dan diperlakukan seperti domba sembelihan. |
FAYH | Tetapi kami tetap setia melayani Engkau walaupun menghadapi ancaman maut. Kami bagaikan domba yang akan segera disembelih.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (44-23) Tetapi karena sebab Engkaulah kami dibunuh dalam sepanjang-panjang hari, dan kamipun dibilangkan seperti kambing sembelihan. |
KSI | |
DRFT_SB | (44-23) Bahkan oleh karena Engkau juga kami ini dibunuh pada sepanjang hari, dan kami dibilangkan seperti domba sembelihan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (44-23) Oleh karena <03588> Engkau kami ada dalam bahaya <02026> maut sepanjang <03605> hari <03117>, kami dianggap <02803> sebagai domba-domba <06629> sembelihan <02878>. |
TL_ITL_DRF | (44-23) Tetapi karena <03588> sebab <05921> Engkaulah kami dibunuh <02026> dalam sepanjang-panjang <03605> hari <03117>, dan kamipun dibilangkan <02803> seperti kambing <06629> sembelihan <02878>. |
AV# | Yea, for thy sake are we killed <02026> (8795) all the day <03117> long; we are counted <02803> (8738) as sheep <06629> for the slaughter <02878>. |
BBE | Truly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction. |
MESSAGE | No, you decided to make us martyrs, lambs assigned for sacrifice each day. |
NKJV | Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
GWV | Indeed, we are being killed all day long because of you. We are thought of as sheep to be slaughtered. |
NET | Yet because of you* we are killed all day long; we are treated like* sheep at the slaughtering block.* |
NET | 44:22 Yet because of you1625 tn The statement “because of you” (1) may simply indicate that God is the cause of the Israelites’ defeat (see vv. 9-14, where the nation’s situation is attributed directly to God’s activity, and cf. NEB, NRSV), or (2) it may suggest they suffer because of their allegiance to God (see Ps 69:7 and Jer 15:15). In this case one should translate, “for your sake” (cf. NASB, NIV). The citation of this verse in Rom 8:36 follows the LXX (Ps 43:23 LXX), where the Greek term ἕνεκεν (Jeneken; LXX ἕνεκα) may likewise mean “because of” or “for the sake of” (BDAG 334 s.v. ἕνεκα 1). we are killed all day long;
we are treated like1626 tn Or “regarded as.” sheep at the slaughtering block.1627 tn Heb “like sheep of slaughtering,” that is, sheep destined for slaughter.
|
BHSSTR | <02878> hxbj <06629> Nauk <02803> wnbsxn <03117> Mwyh <03605> lk <02026> wngrh <05921> Kyle <03588> yk <44:23> (44:22) |
LXXM | (43:23) oti {<3754> CONJ} eneka {<1752> PREP} sou {<4771> P-GS} yanatoumeya {<2289> V-PMI-1P} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} elogisyhmen {<3049> V-API-1P} wv {<3739> CONJ} probata {<4263> N-NPN} sfaghv {<4967> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |