ENDE | (44-14) Kaudjadikan kami tjertjaan pada tetangga kami, edjekan dan tertawaan bagi kaum disekitarnja. |
TB | (44-14) Engkau membuat kami menjadi cela bagi tetangga-tetangga kami, menjadi olok-olok dan cemooh bagi orang-orang sekeliling kami. |
BIS | (44-14) Kaujadikan kami ejekan tetangga-tetangga mereka mengolok-olok dan menertawakan kami. |
FAYH | Bangsa-bangsa di sekeliling kami menertawakan dan mengejek kami karena segala kemalangan yang telah Kautimpakan ke atas kami.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (44-14) Bahwa Engkau menjadikan kami akan suatu kecelaan bagi segala bangsa yang hampir dengan kami, akan sindiran dan kehinaan orang yang mengelilingi kami. |
KSI | |
DRFT_SB | (44-14) Maka Engkau menjadikan kami suatu kecelaan bagi segala bangsa yang hampir dengan kami, dan suatu cerca dan sindiran bagi orang yang mengelilingi kami. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (44-14) Engkau membuat <07760> kami menjadi cela <02781> bagi tetangga-tetangga <07934> kami, menjadi olok-olok <03933> dan cemooh <07047> bagi orang-orang sekeliling <05439> kami. |
TL_ITL_DRF | (44-14) Bahwa Engkau menjadikan <07760> kami akan suatu kecelaan <02781> bagi segala bangsa <07934> yang hampir <07047> dengan kami <07047>, akan sindiran <03933> dan kehinaan <07047> orang <07934> yang mengelilingi kami <05439> <07047>. |
AV# | Thou makest <07760> (8799) us a reproach <02781> to our neighbours <07934>, a scorn <03933> and a derision <07047> to them that are round about <05439> us. |
BBE | You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us. |
MESSAGE | You made people on the street, urchins, poke fun and call us names. |
NKJV | You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are around us. |
GWV | You made us a disgrace to our neighbors and an object of ridicule and contempt to those around us. |
NET | You made us* an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.* |
NET | 44:13 You made us1607 tn The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive). an object of disdain to our neighbors;
those who live on our borders taunt and insult us.1608 tn Heb “an [object of] taunting and [of] mockery to those around us.”
|
BHSSTR | <05439> wnytwbybol <07047> olqw <03933> gel <07934> wnynksl <02781> hprx <07760> wnmyvt <44:14> (44:13) |
LXXM | (43:14) eyou {<5087> V-AMI-2S} hmav {<1473> P-AP} oneidov {<3681> N-ASN} toiv {<3588> T-DPM} geitosin {<1069> N-DPM} hmwn {<1473> P-GP} mukthrismon {N-ASM} kai {<2532> CONJ} katagelwta {N-ASM} toiv {<3588> T-DPM} kuklw {N-DSM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |