ENDE | (42-3) Djiwaku haus akan Allah, akan Allah jang hidup; bilakah aku akan datang dan melihat wadjah Allah? |
TB | (42-3) Jiwaku haus kepada Allah, kepada Allah yang hidup. Bilakah aku boleh datang melihat Allah? |
BIS | (42-3) Aku merindukan Allah yang hidup, kapan aku boleh pergi beribadat di Rumah-Nya? |
FAYH | Aku haus akan Allah, Allah yang hidup. Di manakah aku dapat menemukan Dia agar aku dapat menghadap kepada-Nya?
|
DRFT_WBTC | |
TL | (42-3) Bahwa jiwaku berdahaga akan Allah, akan Allah yang hidup; bilakah aku akan masuk menghadap hadirat Allah? |
KSI | |
DRFT_SB | (42-3) Maka jiwaku dahaga akan Allah, bahkan akan Allah yang hidup. Bilakah kelak aku akan masuk menghadap hadirat Allah? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (42-3) Jiwaku <05315> haus <06770> kepada Allah <0430>, kepada Allah <0410> yang hidup <02416>. Bilakah <04970> aku boleh datang <0935> melihat <07200> Allah <0430>? |
TL_ITL_DRF | (42-3) Bahwa jiwaku <05315> berdahaga <06770> akan Allah <0430>, akan Allah <0410> yang hidup <02416>; bilakah <04970> aku akan masuk <0935> menghadap <07200> hadirat <06440> Allah <0430>? |
AV# | My soul <05315> thirsteth <06770> (8804) for God <0430>, for the living <02416> God <0410>: when shall I come <0935> (8799) and appear <07200> (8735) before <06440> God <0430>? |
BBE | My soul is dry for need of God, the living God; when may I come and see the face of God? |
MESSAGE | I'm thirsty for God-alive. I wonder, "Will I ever make it--arrive and drink in God's presence?" |
NKJV | My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? |
GWV | My soul thirsts for God, for the living God. When may I come to see God's face? |
NET | I thirst* for God, for the living God. I say,* “When will I be able to go and appear in God’s presence?”* |
NET | 42:2 I thirst1520 tn Or “my soul thirsts.” for God,
for the living God.
I say,1521 tn The words “I say” are supplied in the translation for stylistic reasons and for clarification. “When will I be able to go and appear in God’s presence?”1522 tn Heb “When will I go and appear [to] the face of God?” Some emend the Niphal verbal form אֵרָאֶה (’era’eh, “I will appear”) to a Qal אֶרְאֶה (’er’eh, “I will see”; see Gen 33:10), but the Niphal can be retained if one understands ellipsis of אֶת (’et) before “face” (see Exod 34:24; Deut 31:11).
|
BHSSTR | <0430> Myhla <06440> ynp <07200> haraw <0935> awba <04970> ytm <02416> yx <0410> lal <0430> Myhlal <05315> yspn <06770> hamu <42:3> (42:2) |
LXXM | (41:3) ediqhsen {<1372> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} zwnta {<2198> V-PAPAS} pote {<4218> ADV} hxw {<1854> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} ofyhsomai {<3708> V-FPI-1S} tw {<3588> T-DSN} proswpw {<4383> N-DSN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |