(40-15) Semoga ber-malu2 dan ter-sipu2 mereka, jang mentjari hidupku untuk merebutnja. Berbolak-balik dan ternistalah hendaknja, mereka jang bergirang atas kemalanganku;
TB
(40-15) Biarlah mendapat malu dan tersipu-sipu mereka semua yang ingin mencabut nyawaku; biarlah mundur dan kena noda mereka yang mengingini kecelakaanku!
BIS
(40-15) Biarlah orang yang ingin membunuh aku dikalahkan dan lari kebingungan. Biarlah orang yang menyoraki kemalanganku dipukul mundur dan dihina.
FAYH
Kacaukan mereka! Putarbalikkan dan kocar-kacirkan semua orang yang berusaha membinasakan aku! Gagalkan sama sekali segala usaha dan rencana mereka supaya mereka terkena aib!
DRFT_WBTC
TL
(40-15) Biarlah mendapat malu dan kena arang di muka segala orang yang menuntut jiwaku hendak membinasakan dia; biarlah mereka itu undur dan mendapat malu yang suka akan jahatku.
KSI
DRFT_SB
(40-15) Biarlah segala orang yang menuntut nyawaku hendak membinasakan dia itu, semuanya mendapat malu dan kena aib bersama-sama; biarlah sekaliannya dibalikkan dan kena aib yang menyukai aku kena celaka.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRF
(40-15) Biarlah mendapat malu <0954> dan tersipu-sipu <02659> mereka semua <03162> yang ingin mencabut <01245> nyawaku <05315>; biarlah <05472> <05595> mundur <0268> dan kena noda <03637> mereka yang mengingini <02655> kecelakaanku <07451>!
TL_ITL_DRF
(40-15) Biarlah mendapat malu <0954> dan kena arang <02659> di muka segala orang yang menuntut <01245> jiwaku <05315> hendak membinasakan <05595> dia; biarlah mereka itu undur <05472> dan mendapat <0268> malu <03637> yang suka akan jahatku <02655>.
Let those who go after my soul for its destruction have shame and trouble together; let them be turned back and made foolish who take pleasure in my trouble.
MESSAGE
So those who are trying to kidnap my soul will be embarrassed and lose face, So anyone who gets a kick out of making me miserable will be heckled and disgraced,
NKJV
Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who seek to destroy my life; Let them be driven backward and brought to dishonor Who wish me evil.
PHILIPS
RWEBSTR
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
GWV
Let all those who seek to end my life be confused and put to shame. Let those who want my downfall be turned back and disgraced.
NET
May those who are trying to snatch away my life be totally embarrassed and ashamed!* May those who want to harm me be turned back and ashamed!*
NET
40:14 May those who are trying to snatch away my life
be totally embarrassed and ashamed!1470
tnHeb “may they be embarrassed and ashamed together, the ones seeking my life to snatch it away.”
May those who want to harm me
be turned back and ashamed!1471
tn The four prefixed verbal forms in this verse (“may those…be…embarrassed and ashamed…may those…be turned back and ashamed”) are understood as jussives. The psalmist is calling judgment down on his enemies.