copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 37:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDahulu aku muda, sekarang telah menjadi tua, tetapi tidak pernah kulihat orang benar ditinggalkan, atau anak cucunya meminta-minta roti;
BISSejak aku muda sampai sudah tua, tak pernah kulihat orang baik ditinggalkan TUHAN, atau anak cucunya menjadi peminta-minta.
FAYHDahulu aku muda, tetapi sekarang aku sudah tua. Sepanjang umurku belum pernah aku melihat TUHAN meninggalkan orang yang mengasihi Dia, atau melihat anak-anak orang saleh menderita kelaparan.
DRFT_WBTC
TLDahulu aku muda, kemudian jadi tua, tetapi tiada pernah kulihat orang yang benar itu ditinggalkan atau anak cucunya meminta sedekah.
KSI
DRFT_SBMaka dahulu aku muda dan sekarang sudah tua; tetapi belum pernah aku lihat orang yang benar itu ditinggalkan, atau keturunannya meminta roti.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENun -- Dahulu aku muda, lalu djadi tua, dan se-kali2 aku belum melihat orang jang djudjur ketinggalan, atau keturunannja mengemis roti.
TB_ITL_DRFDahulu aku muda <05288>, sekarang telah menjadi <01961> tua <02204>, tetapi tidak <03808> pernah kulihat <07200> orang benar <06662> ditinggalkan <05800>, atau anak cucunya <02233> meminta-minta <01245> roti <03899>;
TL_ITL_DRFDahulu aku muda <05288>, kemudian jadi <01961> tua <02204>, tetapi tiada <03808> pernah kulihat <07200> orang yang benar <06662> itu ditinggalkan <05800> atau anak cucunya <02233> meminta <01245> sedekah <03899>.
AV#I have been young <05288>, and [now] am old <02204> (8804); yet have I not seen <07200> (8804) the righteous <06662> forsaken <05800> (8737), nor his seed <02233> begging <01245> (8764) bread <03899>.
BBEI have been young, and now am old, but I have not seen the good man without help, or his children looking for bread.
MESSAGEI once was young, now I'm a graybeard--not once have I seen an abandoned believer, or his kids out roaming the streets.
NKJVI have been young, and [now] am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.
PHILIPS
RWEBSTRI have been young, and [now] am old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
GWVI have been young, and now I am old, but I have never seen a righteous person abandoned or his descendants begging for food.
NETI was once young, now I am old. I have never seen a godly man abandoned, or his children* forced to search for food.*
NET37:25 I was once young, now I am old.

I have never seen a godly man abandoned,

or his children1349

forced to search for food.1350

BHSSTR<03899> Mxl <01245> sqbm <02233> werzw <05800> bzen <06662> qydu <07200> ytyar <03808> alw <02204> ytnqz <01571> Mg <01961> ytyyh <05288> ren (37:25)
LXXM(36:25) newterov {<3501> A-NSMC} egenomhn {<1096> V-AMI-1S} kai {<2532> CONJ} gar {<1063> PRT} eghrasa {V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eidon {<3708> V-AAI-3P} dikaion {<1342> A-ASM} egkataleleimmenon {<1459> V-RMPAS} oude {<3761> CONJ} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} autou {<846> D-GSM} zhtoun {<2212> V-PAPAS} artouv {<740> N-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%