TUHAN mengetahui hari-hari orang yang saleh, dan milik pusaka mereka akan tetap selama-lamanya;
BIS
TUHAN menjaga hidup orang saleh, milik pusaka mereka tetap untuk selama-lamanya.
FAYH
Dari hari ke hari Allah memperhatikan perbuatan baik yang dilakukan oleh orang-orang saleh dan memberi mereka pahala yang kekal.
DRFT_WBTC
TL
Bahwa Tuhan mengetahui akan segala hari orang yang tulus hatinya, maka bahagian pusakanya itu kekal selama-lamanya.
KSI
DRFT_SB
Maka diketahui Allah akan umur orang yang tulus hatinya, dan pasukannya akan menjadi kekal selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Jod -- Jahwe memelihara hidup orang sempurna, dan harta-pusakanja akan tetap selamanja.
TB_ITL_DRF
TUHAN <03068> mengetahui <03045> hari-hari <03117> orang yang saleh <08549>, dan milik pusaka <05159> mereka akan tetap selama-lamanya <05769>;
TL_ITL_DRF
Bahwa Tuhan <03068> mengetahui <03045> akan segala hari <03117> orang yang tulus <08549> hatinya, maka bahagian pusakanya <05159> itu kekal selama-lamanya <05769>.
AV#
The LORD <03068> knoweth <03045> (8802) the days <03117> of the upright <08549>: and their inheritance <05159> shall be for ever <05769>.
BBE
The days of the upright are numbered by the Lord, and their heritage will be for ever.
MESSAGE
GOD keeps track of the decent folk; what they do won't soon be forgotten.
NKJV
The LORD knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever.
PHILIPS
RWEBSTR
The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
GWV
The LORD knows the daily struggles of innocent people. Their inheritance will last forever.
NET
The Lord watches over the innocent day by day* and they possess a permanent inheritance.*
NET
37:18 The Lord> watches over the innocent day by day1333
tnHeb “the Lord> knows the days of the innocent ones.” He “knows” their days in the sense that he is intimately aware of and involved in their daily struggles. He meets their needs and sustains them.