BIS | Bangkitlah membela perkaraku, ya Allahku dan Tuhanku, tolonglah aku! |
TB | Terjagalah dan bangunlah membela hakku, membela perkaraku, ya Allahku dan Tuhanku! |
FAYH | Bangkitlah, ya Tuhan, Allahku; balaskanlah dendamku!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jagalah dan bangunlah akan membenarkan halku, ya Allahku, ya Tuhanku! dan selesaikanlah perkaraku. |
KSI | |
DRFT_SB | Bangunkanlah kiranya akan diri-Mu dan jagalah akan menghukumkan aku, yaitu akan membicarakan halku, ya Allah, ya Tuhanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bangunlah dan bangkitlah demi hakku, Allahku dan Tuhanku, demi perkaraku! |
TB_ITL_DRF | Terjagalah <05782> dan bangunlah <06974> membela hakku <04941>, membela perkaraku <07379>, ya Allahku <0430> dan Tuhanku <0136>! |
TL_ITL_DRF | Jagalah <05782> dan bangunlah <06974> akan membenarkan halku <04941> <06974>, ya Allahku <0430>, ya <0136> Tuhanku! dan selesaikanlah <0136> perkaraku <07379>. |
AV# | Stir up <05782> (8685) thyself, and awake <06974> (8685) to my judgment <04941>, [even] unto my cause <07379>, my God <0430> and my Lord <0136>. |
BBE | Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord. |
MESSAGE | Please get up--wake up! Tend to my case. My God, my Lord--my life is on the line. |
NKJV | Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Stir up thyself, and awake to my judgment, [even] to my cause, my God and my Lord. |
GWV | Wake up, and rise to my defense. Plead my case, O my God and my Lord. |
NET | Rouse yourself, wake up* and vindicate me!* My God and Lord, defend my just cause!* |
NET | 35:23 Rouse yourself, wake up1267 sn Though he is confident that the Lord is aware of his situation (see v. 22a), the psalmist compares the Lord’s inactivity to sleep and urges him to wake up. and vindicate me!1268 tn Heb “for my justice.”
My God and Lord, defend my just cause!1269 tn Heb “for my cause.”
|
BHSSTR | <07379> ybyrl <0136> yndaw <0430> yhla <04941> yjpsml <06974> huyqhw <05782> hryeh (35:23) |
LXXM | (34:23) exegeryhti {<1825> V-APD-2S} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} proscev {<4337> V-AAD-2S} th {<3588> T-DSF} krisei {<2920> N-DSF} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} dikhn {<1349> N-ASF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |