BIS | (34-22) Orang jahat akan mati karena kejahatannya, orang yang membenci orang saleh akan dihukum. |
TB | (34-22) Kemalangan akan mematikan orang fasik, dan siapa yang membenci orang benar akan menanggung hukuman. |
FAYH | Malapetaka pasti akan menimpa orang jahat. Hukuman berat dijatuhkan ke atas orang yang membenci orang-orang benar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (34-22) Adapun kejahatan itu akan membunuh orang fasik, dan segala orang yang benci akan orang yang benar itu akan dilaknatkan. |
KSI | |
DRFT_SB | (34-22) Maka orang jahat akan dibunuh kelak oleh kejahatan, dan orang yang membenci orang yang benar akan disalahkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (34-22) Tau -- Kefasikan membunuh si fasik, dan barang siapa bentji akan si djudjur mesti melunaskannja. |
TB_ITL_DRF | (34-22) Kemalangan <07451> akan mematikan <04191> orang fasik <07563>, dan siapa yang membenci <08130> orang benar <06662> akan menanggung <0816> hukuman. |
TL_ITL_DRF | (34-22) Adapun kejahatan <07451> itu akan membunuh <04191> orang fasik <07563>, dan segala orang yang benci <08130> akan orang yang benar <06662> itu akan dilaknatkan <0816>. |
AV# | Evil <07451> shall slay <04191> (8787) the wicked <07563>: and they that hate <08130> (8802) the righteous <06662> shall be desolate <0816> (8799). {desolate: or, guilty} |
BBE | Evil will put an end to the sinner, and those who are haters of righteousness will come to destruction. |
MESSAGE | The wicked commit slow suicide; they waste their lives hating the good. |
NKJV | Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous shall be condemned. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. |
GWV | Evil will kill wicked people, and those who hate righteous people will be condemned. |
NET | Evil people self-destruct;* those who hate the godly are punished.* |
NET | 34:21 Evil people self-destruct;1216 tn Heb “evil kills the wicked [one].” The singular form is representative; the typical evil person is envisioned. The Hebrew imperfect verbal form draws attention to the typical nature of the action.
those who hate the godly are punished.1217 tn Heb “are guilty,” but the verb is sometimes used metonymically with the meaning “to suffer the consequences of guilt,” the effect being substituted for the cause.
|
BHSSTR | <0816> wmsay <06662> qydu <08130> yanvw <07451> her <07563> esr <04191> ttwmt <34:22> (34:21) |
LXXM | (33:22) yanatov {<2288> N-NSM} amartwlwn {<268> A-GPM} ponhrov {<4190> A-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} misountev {<3404> V-PAPNP} ton {<3588> T-ASM} dikaion {<1342> A-ASM} plhmmelhsousin {V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |