TB | (31-4) Sebab Engkau bukit batuku dan pertahananku, dan oleh karena nama-Mu Engkau akan menuntun dan membimbing aku. |
BIS | (31-4) Ya, Engkau seperti gunung batu dan benteng yang kuat bagiku! Bimbinglah aku sesuai dengan janji-Mu. |
FAYH | Ya, Engkaulah Gunung Batuku dan Bentengku. Besarkanlah nama-Mu dengan menuntun aku keluar dari bahaya!
|
DRFT_WBTC | |
TL | (31-4) Sesungguhnya Engkaulah gunung batuku dan kubuku; maka karena sebab nama-Mu hantarkanlah aku dan pimpinlah akan daku. |
KSI | |
DRFT_SB | (31-4) Karena Engkaulah batuku dan kotaku, sebab itu bawalah dan pimpinlah aku oleh karena nama-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (31-4) Sebab Kaulah batukarangku dan bentengku, dan demi namaMu aku akan Kaubimbing dan Kautuntun. |
TB_ITL_DRF | (31-4) Sebab <03588> Engkau bukit <05553> batuku dan pertahananku <04686>, dan oleh <04616> karena nama-Mu <08034> Engkau akan menuntun <05148> dan membimbing <05095> aku. |
TL_ITL_DRF | (31-4) Sesungguhnya <03588> Engkaulah <0859> gunung batuku <05553> dan kubuku <04686>; maka karena sebab <04616> nama-Mu <08034> hantarkanlah <0859> aku dan pimpinlah <05148> akan daku. |
AV# | For thou [art] my rock <05553> and my fortress <04686>; therefore for thy name's <08034> sake lead <05148> (8686) me, and guide <05095> (8762) me. |
BBE | For you are my Rock and my strong tower; go in front of me and be my guide, because of your name. |
MESSAGE | You're my cave to hide in, my cliff to climb. Be my safe leader, be my true mountain guide. |
NKJV | For You [are] my rock and my fortress; Therefore, for Your name's sake, Lead me and guide me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou [art] my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. |
GWV | Indeed, you are my rock and my fortress. For the sake of your name, lead me and guide me. |
NET | For you are my high ridge* and my stronghold; for the sake of your own reputation* you lead me and guide me.* |
NET | 31:3 For you are my high ridge1070 sn The metaphor of the high ridge pictures God as a rocky, relatively inaccessible summit, where one would be able to find protection from enemies. See 1 Sam 23:25, 28. and my stronghold;
for the sake of your own reputation1071 tn Heb “name.” The Hebrew term שֵׁם (shem, “name”) refers here to the Lord>’s reputation. (The English term “name” is often used the same way.) you lead me and guide me.1072 tn The present translation assumes that the imperfect verbal forms are generalizing, “you lead me and guide me.” Other options are to take them as an expression of confidence about the future, “you will lead me and guide me” (cf. NASB), or as expressing a prayer, “lead me and guide me” (cf. NEB, NIV, NRSV).
|
BHSSTR | <05095> ynlhntw <05148> ynxnt <08034> Kms <04616> Nemlw <0859> hta <04686> ytdwumw <05553> yelo <03588> yk <31:4> (31:3) |
LXXM | (30:4) oti {<3754> CONJ} krataiwma {N-NSN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} katafugh {N-NSF} mou {<1473> P-GS} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} eneken {PREP} tou {<3588> T-GSN} onomatov {<3686> N-GSN} sou {<4771> P-GS} odhghseiv {<3594> V-FAI-2S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} diayreqeiv {V-FAI-2S} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |