copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 3:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL(3-6) Bahwa aku berbaring tidur, lalu jaga pula, karena Tuhan telah menguatkan daku.
TB(3-6) Aku membaringkan diri, lalu tidur; aku bangun, sebab TUHAN menopang aku!
BIS(3-6) Aku berbaring dan tidur dengan tentram, dan bangun lagi, sebab TUHAN menopang aku.
FAYHKemudian, aku membaringkan diri dan tidur dengan tenang dan bangun lagi dengan aman karena TUHAN menjaga aku.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB(3-6) Maka aku telah berbaring tidur, aku jaga pula, karena Allah yang memeliharakan aku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(3-6) Aku telah berbaring, lalu tertidurlah aku, bangun lagi, sebab Jahwe menjokong aku.
TB_ITL_DRF(3-6) Aku <0589> membaringkan <07901> diri, lalu tidur <03462>; aku bangun <06974>, sebab <03588> TUHAN <03068> menopang <05564> aku!
TL_ITL_DRF(3-6) Bahwa aku <0589> berbaring <07901> tidur <03462>, lalu jaga <06974> pula, karena <03588> Tuhan <03068> telah menguatkan <05564> daku.
AV#I laid me down <07901> (8804) and slept <03462> (8799); I awaked <06974> (8689); for the LORD <03068> sustained <05564> (8799) me.
BBEI took my rest in sleep, and then again I was awake; for the Lord was my support.
MESSAGEI stretch myself out. I sleep. Then I'm up again--rested, tall and steady,
NKJVI lay down and slept; I awoke, for the LORD sustained me.
PHILIPS
RWEBSTRI laid me down and slept; I awoke; for the LORD sustained me.
GWVI lie down and sleep. I wake up again because the LORD continues to support me.
NETI rested and slept; I awoke,* for the Lord protects* me.
NET3:5 I rested and slept;

I awoke,80

for the Lord protects81 me.

BHSSTR<05564> ynkmoy <03068> hwhy <03588> yk <06974> ytwuyqh <03462> hnsyaw <07901> ytbks <0589> yna <3:6> (3:5)
LXXM(3:6) egw {<1473> P-NS} ekoimhyhn {<2837> V-API-1S} kai {<2532> CONJ} upnwsa {V-AAI-1S} exhgeryhn {<1825> V-API-1S} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} antilhmqetai {V-FMI-3S} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran