TB | Selamatkanlah kiranya umat-Mu dan berkatilah milik-Mu sendiri, gembalakanlah mereka dan dukunglah mereka untuk selama-lamanya. |
BIS | Selamatkanlah umat-Mu, ya TUHAN, berkatilah orang-orang milik-Mu. Jadilah seperti seorang gembala bagi mereka, dan jagalah mereka untuk selama-lamanya. |
FAYH | Belalah umat-Mu, TUHAN; bela dan berkati orang-orang pilihan-Mu! Tuntunlah mereka seperti gembala menuntun domba-dombanya dan dukunglah mereka selalu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Peliharakanlah kiranya segala umat-Mu dan berkatilah pusaka-Mu dan gembalakanlah mereka itu dan dukunglah akan mereka itu sampai selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Selamatkanlah kiranya akan kaum-Mu dan berkatilah akan pasukan-Mu, gembalakanlah kiranya akan dia dan dukunglah akan dia sampai selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Selamatkanlah umatMu dan berkatilah pusakaMu, gembalakanlah mereka dan dukunglah mereka selalu. |
TB_ITL_DRF | Selamatkanlah <03467> kiranya umat-Mu <05971> dan berkatilah <01288> milik-Mu <05159> sendiri, gembalakanlah <07462> mereka dan dukunglah <05375> mereka untuk <05704> selama-lamanya <05769>. |
TL_ITL_DRF | Peliharakanlah <03467> kiranya segala <0853> umat-Mu <05971> dan berkatilah <01288> pusaka-Mu <05159> dan gembalakanlah <07462> mereka itu dan dukunglah <05375> akan mereka itu sampai <05704> selama-lamanya <05769>. |
AV# | Save <03467> (8685) thy people <05971>, and bless <01288> (8761) thine inheritance <05159>: feed <07462> (8798) them also, and lift them up <05375> (8761) for ever <05769>. {feed: or, rule} |
BBE | Be a saviour to your people, and send a blessing on your heritage: be their guide, and let them be lifted up for ever. |
MESSAGE | Save your people and bless your heritage. Care for them; carry them like a good shepherd. |
NKJV | Save Your people, And bless Your inheritance; Shepherd them also, And bear them up forever. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Save thy people, and bless thy inheritance: feed them also, and lift them up for ever. |
GWV | Save your people, and bless those who belong to you. Be their shepherd, and carry them forever. |
NET | Deliver your people! Empower* the nation that belongs to you!* Care for them like a shepherd and carry them in your arms* at all times!* |
NET | 28:9 Deliver your people!
Empower1007 tn Or “bless.” the nation that belongs to you!1008 tn Heb “your inheritance.” The parallelism (note “your people”) indicates that Israel is in view.
Care for them like a shepherd and carry them in your arms1009 tn Heb “shepherd them and lift them up.” at all times!1010 tn Or “forever.”
Psalm 291011 sn Psalm 29. In this hymn of praise the psalmist calls upon the heavenly assembly to acknowledge the royal splendor of the Lord. He describes the Lord’s devastating power as revealed in the thunderstorm and affirms that the Lord exerts this awesome might on behalf of his people. In its original context the psalm was a bold polemic against the Canaanite storm god Baal, for it affirms that the Lord is the real king who controls the elements of the storm, contrary to pagan belief. See R. B. Chisholm, Jr., “The Polemic against Baalism in Israel’s Early History and Literature,” BSac 150 (1994): 280-82. A psalm of David.
|
BHSSTR | <05769> Mlweh <05704> de <05375> Mavnw <07462> Merw <05159> Ktlxn <0853> ta <01288> Krbw <05971> Kme <0853> ta <03467> heyswh (28:9) |
LXXM | (27:9) swson {<4982> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} euloghson {<2127> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} poimanon {<4165> V-AAD-2S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} eparon {V-AAD-2S} autouv {<846> D-APM} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |