TL | Bahwa Tuhan itulah kuat umat-Nya dan Iapun kuasa pertolongan Masih-Nya. |
TB | TUHAN adalah kekuatan umat-Nya dan benteng keselamatan bagi orang yang diurapi-Nya! |
BIS | TUHAN memberi kekuatan kepada umat-Nya, Ia membela dan menyelamatkan raja pilihan-Nya. |
FAYH | TUHAN melindungi umat-Nya dan memberi kemenangan kepada raja yang diurapi-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Allah ialah kekuatan kaum-Nya, dan Ialah kubu akan menyelamatkan orang-Nya yang telah dilantik-Nya dengan minyak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe adalah kekuatan umatNja, dan benteng penjelamatan bagi Jang diurapiNja. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> adalah kekuatan <05797> umat-Nya dan benteng <04581> keselamatan <03444> bagi orang yang diurapi-Nya <04899>! |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068> itulah kuat <05797> umat-Nya <04581> dan Iapun kuasa pertolongan <03444> Masih-Nya <04899>. |
AV# | The LORD <03068> [is] their strength <05797>, and he [is] the saving <03444> strength <04581> of his anointed <04899>. {their: or, his} {saving...: Heb. strength of salvations} |
BBE | The Lord is their strength, and a strong place of salvation for his king. |
MESSAGE | GOD is all strength for his people, ample refuge for his chosen leader; |
NKJV | The LORD [is] their strength, And He [is] the saving refuge of His anointed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD [is] their strength, and he [is] the saving strength of his anointed. |
GWV | The LORD is the strength of his people and a fortress for the victory of his Messiah. |
NET | The Lord strengthens his people;* he protects and delivers his chosen king.* |
NET | 28:8 The Lord> strengthens his people;1005 tn Heb “the Lord> [is] strength to them” (or perhaps, “to him”). The form לָמוֹ (lamo, “to them/him”) is probably a corruption of an original לְעַמוֹ (lÿ’amo, “to his people”; see P. C. Craigie, Psalms 1-50 [WBC], 236), perhaps due to quiescence of the letter ayin (ע; see P. McCarter, Textual Criticism [GBS], 55). Note the reference to the Lord>’s “people” in the next verse.
he protects and delivers his chosen king.1006 tn Heb “he [is] a refuge of help for his anointed one.” The noun מָשִׁיחַ (mashiakh, “anointed one”) refers to the Davidic king, who perhaps speaks as representative of the nation in this psalm. See Pss 2:2; 18:50; 20:6; 84:9; 89:38, 51; 132:10, 17.
|
BHSSTR | <01931> awh <04899> wxysm <03444> twewsy <04581> zwemw <0> wml <05797> ze <03068> hwhy (28:8) |
LXXM | (27:8) kuriov {<2962> N-NSM} krataiwma {N-NSN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} uperaspisthv {N-NSM} twn {<3588> T-GPN} swthriwn {<4992> N-GPN} tou {<3588> T-GSM} cristou {<5547> A-GSM} autou {<846> D-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |