BIS | Mazmur Daud. TUHAN adalah cahayaku dan keselamatanku, tak ada yang kutakuti. TUHAN adalah benteng perlindunganku, aku tak akan gentar. |
TB | Dari Daud. TUHAN adalah terangku dan keselamatanku, kepada siapakah aku harus takut? TUHAN adalah benteng hidupku, terhadap siapakah aku harus gemetar? |
FAYH | TUHAN adalah terangku dan keselamatanku; siapakah yang kutakuti?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mazmur Daud. |
KSI | |
DRFT_SB | Mazmur Daud. Bahwa Allah ialah terangku dan selamatku akan siapa gerangan aku takut kelak? Maka Allah juga kekuatan nyawaku, akan siapa gerangan kelak aku terkejut? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud. Jahwe tjahajaku dan penjelamatanku, siapa 'kan kutakuti? Jahwelah benteng hidupku, siapa 'kan kugentari? |
TB_ITL_DRF | Dari Daud <01732>. TUHAN <03068> adalah terangku <0216> dan keselamatanku <03468>, kepada siapakah <04310> aku harus takut <03372>? TUHAN <03068> adalah benteng <04581> hidupku <02416>, terhadap siapakah <04310> aku harus gemetar <06342>? |
TL_ITL_DRF | Mazmur <06342> <04310> <02416> <04581> <03372> <04310> <03468> <0216> Daud <01732>. |
AV# | <<[A Psalm] of David <01732>.>> The LORD <03068> [is] my light <0216> and my salvation <03468>; whom shall I fear <03372> (8799)? the LORD <03068> [is] the strength <04581> of my life <02416>; of whom shall I be afraid <06342> (8799)? |
BBE | <Of David.> The Lord is my light and my salvation; who is then a cause of fear to me? the Lord is the strength of my life; who is a danger to me? |
MESSAGE | Light, space, zest--that's GOD! So, with him on my side I'm fearless, afraid of no one and nothing. |
NKJV | <<[A Psalm] of David.>> The LORD [is] my light and my salvation; Whom shall I fear? The LORD [is] the strength of my life; Of whom shall I be afraid? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | <<[A Psalm] of David.>> The LORD [is] my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD [is] the strength of my life; of whom shall I be afraid? |
GWV | By David. The LORD is my light and my salvation. Who is there to fear? The LORD is my life's fortress. Who is there to be afraid of? |
NET | By David. The Lord delivers and vindicates me!* I fear no one!* The Lord protects my life! I am afraid of no one!* |
NET | 27:1 The Lord> delivers and vindicates me!947 tn Heb “the Lord> [is] my light and my deliverance.” “Light” is often used as a metaphor for deliverance and the life/blessings it brings. See Pss 37:6; 97:11; 112:4; Isa 49:6; 51:4; Mic 7:8. Another option is that “light” refers here to divine guidance (see Ps 43:3).
I fear no one!948 tn Heb “Whom shall I fear?” The rhetorical question anticipates the answer, “No one!”
The Lord> protects my life!
I am afraid of no one!949 tn Heb “Of whom shall I be afraid?” The rhetorical question anticipates the answer, “No one!”
|
BHSSTR | <06342> dxpa <04310> ymm <02416> yyx <04581> zwem <03068> hwhy <03372> arya <04310> ymm <03468> yesyw <0216> yrwa <03068> hwhy <01732> dwdl (27:1) |
LXXM | (26:1) tou {<3588> T-GSM} dauid {N-PRI} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} crisyhnai {<5548> V-APN} kuriov {<2962> N-NSM} fwtismov {<5462> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} swthr {<4990> N-NSM} mou {<1473> P-GS} tina {<5100> I-ASM} fobhyhsomai {<5399> V-FPI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} uperaspisthv {N-NSM} thv {<3588> T-GSF} zwhv {<2222> N-GSF} mou {<1473> P-GS} apo {<575> PREP} tinov {<5100> I-GSN} deiliasw {<1168> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |