ENDE | Hai gapura2, angkatlah kepalamu, dan djundjunglah dirimu, hai gerbang2 abadi, lalu masuklah Radja kemuliaan. |
TB | Angkatlah kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah kamu, hai pintu-pintu yang berabad-abad, supaya masuk Raja Kemuliaan! |
BIS | Bukalah lebar-lebar gerbang tua, supaya masuk Raja yang mulia. |
FAYH | Hai pintu-pintu gerbang segala abad, terbukalah dan biarkanlah Raja Kemuliaan masuk.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Angkatlah kepalamu, hai segala pintu gerbang, dan angkatlah akan dirimu, hai pintu yang kekal, supaya masuk Raja yang mahamulia! |
KSI | |
DRFT_SB | Angkatlah kepalamu, hai segala pintu gerbang, dan angkatlah akan dirimu, hai pintu yang kekal, supaya masuk Raja Yang Mahamulia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Angkatlah <05375> kepalamu <07218>, hai pintu-pintu gerbang <08179>, dan terangkatlah <05375> kamu, hai pintu-pintu <06607> yang berabad-abad <05769>, supaya masuk <0935> Raja <04428> Kemuliaan <03519>! |
TL_ITL_DRF | Angkatlah <05375> kepalamu <07218>, hai segala pintu gerbang <08179>, dan angkatlah <05375> akan dirimu, hai pintu <06607> yang kekal <05769>, supaya masuk <0935> Raja <04428> yang mahamulia <03519>! |
AV# | Lift up <05375> (8798) your heads <07218>, O ye gates <08179>; and be ye lift up <05375> (8734), ye everlasting <05769> doors <06607>; and the King <04428> of glory <03519> shall come in <0935> (8799). |
BBE | Let your heads be lifted up, O doors; be lifted up, O you eternal doors: that the King of glory may come in. |
MESSAGE | Wake up, you sleepyhead city! Wake up, you sleepyhead people! King-Glory is ready to enter. |
NKJV | Lift up your heads, O you gates! And be lifted up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Lift up your heads, O ye gates; and be ye lifted up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. |
GWV | Lift your heads, you gates. Be lifted, you ancient doors, so that the king of glory may come in. |
NET | Look up,* you gates! Rise up,* you eternal doors! Then the majestic king* will enter!* |
NET | 24:7 Look up,882 tn Heb “lift up your heads.” The gates of the Lord’s dwelling place are here personified. The idiom “lift up the head” often means “be confident, bold” (see Judg 8:28; Job 10:15; Ps 83:2; Zech 1:21). you gates!
Rise up,883 tn Heb “lift yourselves up.” you eternal doors!
Then the majestic king884 tn Or “king of glory.” will enter!885 tn Following the imperatives of the preceding lines, the prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose or result.
|
BHSSTR | <03519> dwbkh <04428> Klm <0935> awbyw <05769> Mlwe <06607> yxtp <05375> wavnhw <07218> Mkysar <08179> Myres <05375> wav (24:7) |
LXXM | (23:7) arate {<142> V-AAD-2P} pulav {<4439> N-APF} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eparyhte {V-APD-2P} pulai {<4439> N-NPF} aiwnioi {<166> A-NPF} kai {<2532> CONJ} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} doxhv {<1391> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |