ENDE | (22-10) Namun Engkaulah jang menarik aku dari haribaan, dengan eratnja menaruh aku pada tetek bundaku; |
TB | (22-10) Ya, Engkau yang mengeluarkan aku dari kandungan; Engkau yang membuat aku aman pada dada ibuku. |
BIS | (22-10) Engkaulah yang mengeluarkan aku dari kandungan, dan membuat aku aman di pangkuan ibuku. |
FAYH | TUHAN, alangkah banyaknya pertolongan-Mu kepadaku selama ini. Engkau mengeluarkan aku dengan selamat dari kandungan ibuku dan memelihara aku sepanjang masa kanak-kanakku. Aku menggantungkan diri sepenuhnya kepada-Mu sejak aku dilahirkan; Engkau selalu menjadi Allahku. Janganlah aku ditinggalkan karena kesusahan telah dekat dan tidak ada yang lain yang dapat menolong.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (22-10) Maka Engkau juga yang telah mengeluarkan daku dari dalam rahim dan yang memberi aku harap tatkala aku lagi mengisap susu ibuku. |
KSI | |
DRFT_SB | (22-10) Tetapi Engkaulah yang telah mengeluarkan daku dari dalam rahim; maka Engkau telah memberi aku percaya tatkala aku lagi menyusu kepada ibuku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (22-10) Ya, Engkau <0859> <03588> yang mengeluarkan <01518> aku dari kandungan <0990>; Engkau yang membuat aku aman <0982> pada dada <07699> ibuku <0517>. |
TL_ITL_DRF | (22-10) Maka Engkau <0859> juga yang telah mengeluarkan <01518> daku dari dalam rahim <0990> dan yang memberi aku harap <0982> tatkala aku lagi mengisap susu <07699> ibuku <0517>. |
AV# | But thou [art] he that took <01518> (8801) me out of the womb <0990>: thou didst make me hope <0982> (8688) [when I was] upon my mother's <0517> breasts <07699>. {didst...: or, kept me in safety} |
BBE | |
MESSAGE | And to think you were midwife at my birth, setting me at my mother's breasts! |
NKJV | But You [are] He who took Me out of the womb; You made Me trust [while] on My mother's breasts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But thou [art] he that brought me out of the womb: thou didst make me hope [when I was] upon my mother's breasts. |
GWV | Indeed, you are the one who brought me out of the womb, the one who made me feel safe at my mother's breasts. |
NET | Yes, you are the one who brought me out* from the womb and made me feel secure on my mother’s breasts. |
NET | 22:9 Yes, you are the one who brought me out811 tn Or “the one who pulled me.” The verb is derived from either גָחָה (gakhah; see HALOT 187 s.v. גחה) or גִּיחַ (giyakh; see BDB 161 s.v. גִּיחַ) and seems to carry the nuance “burst forth” or “pull out.” from the womb
and made me feel secure on my mother’s breasts.
|
BHSSTR | <0517> yma <07699> yds <05921> le <0982> yxyjbm <0990> Njbm <01518> yxg <0859> hta <03588> yk <22:10> (22:9) |
LXXM | (21:10) oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} o {<3588> T-NSM} ekspasav {V-AAPNS} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} gastrov {<1064> N-GSF} h {<3588> T-NSF} elpiv {<1680> N-NSF} mou {<1473> P-GS} apo {<575> PREP} mastwn {<3149> N-GPM} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |