copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 22:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBUntuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Rusa di kala fajar. Mazmur Daud. (22-2) Allahku, Allahku, mengapa Engkau meninggalkan aku? Aku berseru, tetapi Engkau tetap jauh dan tidak menolong aku.
BISUntuk pemimpin kor. Menurut lagu: Rusa di kala fajar. Mazmur Daud. (22-2) Allahku, ya Allahku, mengapa Engkau meninggalkan aku? Aku berseru, tetapi Engkau tetap jauh dan tidak menolong aku.
FAYHYA Allahku, ya Allahku, mengapa Engkau meninggalkan aku? Mengapa Engkau tidak mau menolong aku ataupun mendengar rintihanku?
DRFT_WBTC
TLMazmur Daud bagi biduan besar, pada Ayalet Hasyakhar. (22-2) Ya Allahku! ya Allahku! mengapa Engkau telah meninggalkan aku? dan jauh Engkau dari pada menolong aku dan dari pada bunyi peraungku.
KSI
DRFT_SB(22-1) Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Rusa dikala fajar. Mazmur Daud. (22-2) Ya Tuhanku, ya Tuhanku, mengapa Engkau telah meninggalkan aku? Mengapa Engkau jauh dari pada menolong aku dan dari pada bunyi erangku?
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEUntuk Pemimpin, Lagu: "Rusa Fadjar", Mazmur, Dawud. (22-2) Allahku, ja Allahku, mengapa telah Kautinggalkan daku? Djauh dari menjelamatkan daku perkataan seruanku!
TB_ITL_DRFUntuk pemimpin biduan <05329>. Menurut lagu <05921>: Rusa <0365> di kala fajar <07837>. Mazmur <04210> Daud <01732>. (22-2) Allahku <0410>, Allahku <0410>, mengapa <04100> Engkau meninggalkan <05800> aku? Aku berseru <03444>, tetapi Engkau tetap <03444> jauh <07350> dan tidak menolong <07581> aku.
TL_ITL_DRFMazmur <04210> Daud <01732> bagi biduan <05329> besar, pada Ayalet <0365> Hasyakhar <07837>. (22-2) Ya <04210> Allahku <0410>! ya Allahku <0410>! mengapa <04100> Engkau telah meninggalkan <05800> aku? dan jauh <07350> Engkau dari <03444> pada menolong aku dan dari pada bunyi peraungku <07581>.
AV#<<To the chief Musician <05329> (8764) upon Aijeleth <0365> Shahar <07837>, A Psalm <04210> of David <01732>.>> My God <0410>, my God <0410>, why hast thou forsaken <05800> (8804) me? [why art thou so] far <07350> from helping <03444> me, [and from] the words <01697> of my roaring <07581>? {Aijeleth...: or, the hind of the morning} {helping...: Heb. my salvation}
BBE<To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David.> My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
MESSAGEGod, God...my God! Why did you dump me miles from nowhere?
NKJV<<To the Chief Musician. Set to "The Deer of the Dawn." A Psalm of David.>> My God, My God, why have You forsaken Me? [Why are You so] far from helping Me, [And from] the words of My groaning?
PHILIPS
RWEBSTR<<To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.>> My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring?
GWVFor the choir director; according to ayyeleth hashachar; a psalm by David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away from helping me, so far away from the words of my groaning?
NETFor the music director; according to the tune “Morning Doe;”* a psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me?* I groan in prayer, but help seems far away.*
NET22:1 My God, my God, why have you abandoned me?792

I groan in prayer, but help seems far away.793

BHSSTR<07581> ytgas <01697> yrbd <03444> ytewsym <07350> qwxr <05800> yntbze <04100> hml <0410> yla <0410> yla ((2)) <01732> dwdl <04210> rwmzm <07837> rxsh <0365> tlya <05921> le <05329> xunml (22:1)
LXXM(21:1) eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} telov {<5056> N-ASN} uper {<5228> PREP} thv {<3588> T-GSF} antilhmqewv {<484> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} ewyinhv {A-GSF} qalmov {<5568> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} (21:2) o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} proscev {<4337> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} egkatelipev {<1459> V-AAI-2S} me {<1473> P-AS} makran {<3112> ADV} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} swthriav {<4991> N-GSF} mou {<1473> P-GS} oi {<3588> T-NPM} logoi {<3056> N-NPM} twn {<3588> T-GPN} paraptwmatwn {<3900> N-GPN} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran