TB | (19-15) Mudah-mudahan Engkau berkenan akan ucapan mulutku dan renungan hatiku, ya TUHAN, gunung batuku dan penebusku. |
BIS | (19-15) Semoga kata-kata dan pikiranku berkenan pada-Mu, ya TUHAN, pelindung dan penebusku! |
FAYH | Kiranya perkataanku dan pikiranku menyenangkan Engkau, ya TUHAN, Gunung Batuku dan Penebusku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (19-15) Maka biarlah kiranya segala perkataan lidahku dan segala kepikiran hatikupun berkenan kepada hadirat-Mu, ya Tuhan, gunung batuku dan penebusku. |
KSI | |
DRFT_SB | (19-15) Biarlah kiranya segala perkataan lidahku dan pikiran hatiku berkenan pada pemandangan-Mu, ya Allah, batu gunungku dan penebusku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (19-15) Semoga berkenanlah utjapan2 mulutku, dan renungan hatiku dihadapanMu, Ja Jahwe, Padasku dan Penebusku! |
TB_ITL_DRF | (19-15) Mudah-mudahan <01961> Engkau berkenan <07522> akan ucapan <0561> mulutku <06310> dan renungan <01902> hatiku <03820>, ya TUHAN <03068>, gunung batuku <06697> dan penebusku <01350>. |
TL_ITL_DRF | (19-15) Maka biarlah kiranya <07522> <01961> segala perkataan <0561> lidahku <06310> dan segala kepikiran <01902> hatikupun <03820> berkenan kepada hadirat-Mu <06440>, ya Tuhan <03068>, gunung batuku <06697> dan penebusku <01350>. |
AV# | Let the words <0561> of my mouth <06310>, and the meditation <01902> of my heart <03820>, be acceptable <07522> in thy sight <06440>, O LORD <03068>, my strength <06697>, and my redeemer <01350> (8802). {strength: Heb. rock} |
BBE | Let the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing in your eyes, O Lord, my strength and my salvation. |
MESSAGE | These are the words in my mouth; these are what I chew on and pray. Accept them when I place them on the morning altar, O God, my Altar-Rock, God, Priest-of-My-Altar. |
NKJV | Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O LORD, my strength and my Redeemer. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer. |
GWV | May the words from my mouth and the thoughts from my heart be acceptable to you, O LORD, my rock and my defender. |
NET | May my words and my thoughts be acceptable in your sight,* O Lord, my sheltering rock* and my redeemer.* |
NET | 19:14 May my words and my thoughts
be acceptable in your sight,727 tn Heb “may the words of my mouth and the thought of my heart be acceptable before you.” The prefixed verbal form at the beginning of the verse is understood as a jussive of prayer. Another option is to translate the form as an imperfect continuing the thought of v. 14b: “[Then] the words of my mouth and the thought of my heart will be acceptable before you.”
O Lord>, my sheltering rock728 tn Heb “my rocky cliff,” which is a metaphor for protection; thus the translation “sheltering rock.” and my redeemer.729 tn Heb “and the one who redeems me.” The metaphor casts the Lord in the role of a leader who protects members of his extended family in times of need and crisis.
Psalm 20730 sn Psalm 20. The people pray for the king’s success in battle. When the king declares his assurance that the Lord will answer the people’s prayer, they affirm their confidence in God’s enablement. For the music director; a psalm of David.
|
BHSSTR | <01350> ylagw <06697> yrwu <03068> hwhy <06440> Kynpl <03820> ybl <01902> Nwyghw <06310> yp <0561> yrma <07522> Nwurl <01961> wyhy <19:15> (19:14) |
LXXM | (18:15) kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} eudokian {<2107> N-ASF} ta {<3588> T-NPN} logia {<3051> N-NPN} tou {<3588> T-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} meleth {N-NSF} thv {<3588> T-GSF} kardiav {<2588> N-GSF} mou {<1473> P-GS} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} dia {<1223> PREP} pantov {<3956> A-GSM} kurie {<2962> N-VSM} bohye {<998> N-VSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} lutrwta {<3086> N-VSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |