BIS | (18-29) Engkau menyalakan pelitaku; TUHAN Allahku menerangi kegelapanku. |
TB | (18-29) Karena Engkaulah yang membuat pelitaku bercahaya; TUHAN, Allahku, menyinari kegelapanku. |
FAYH | Engkau telah menyalakan lampuku! TUHAN, Allahku, telah mengubah kegelapanku menjadi terang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (18-29) Karena Engkau juga menerangkan pelitaku; dan Tuhan, Allahku, mengubahkan kegelapanku sehingga ia itu menjadi terang cuaca. |
KSI | |
DRFT_SB | (18-29) Karena Engkau akan memasang pelitaku; maka Tuhanku Allah akan menerangkan kegelapanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (18-29) Sebab Engkau, ja Jahwe, membuat pelitaku menjinar, Allahku menerangi kegelapanku. |
TB_ITL_DRF | (18-29) Karena <03588> Engkaulah <0859> yang membuat <0215> pelitaku <05216> bercahaya <0215>; TUHAN <03068>, Allahku <0430>, menyinari <05050> kegelapanku <02822>. |
TL_ITL_DRF | (18-29) Karena <03588> Engkau <0859> juga menerangkan <0215> pelitaku <05216>; dan Tuhan <03068>, Allahku <0430>, mengubahkan kegelapanku <05050> sehingga ia itu menjadi terang cuaca <02822>. |
AV# | For thou wilt light <0215> (8686) my candle <05216>: the LORD <03068> my God <0430> will enlighten <05050> (8686) my darkness <02822>. {candle: or, lamp} |
BBE | You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me. |
MESSAGE | Suddenly, GOD, you floodlight my life; I'm blazing with glory, God's glory! |
NKJV | For You will light my lamp; The LORD my God will enlighten my darkness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou wilt light my lamp: the LORD my God will enlighten my darkness. |
GWV | O LORD, you light my lamp. My God turns my darkness into light. |
NET | Indeed,* you are my lamp, Lord.* My God* illuminates the darkness around me.* |
NET | 18:28 Indeed,613 tn Or “for.” The translation assumes that כִּי (ki)is asseverative here. you are my lamp, Lord>.614 tn Ps 18:28 reads literally, “you light my lamp, Lord>.” 2 Sam 22:29 has, “you are my lamp, Lord>.” The Ps 18 reading may preserve two variants, נֵרִי (neriy, “my lamp”) and אוֹרִי (’oriy, “my light”), cf. Ps 27:1. The verb תָּאִיר (ta’ir, “you light”) in Ps 18:28 would, in this case, be a corruption of the latter. See F. M. Cross and D. N. Freedman, Studies in Ancient Yahwistic Poetry (SBLDS), 150, n. 64. The metaphor, which likens the Lord> to a lamp or light, pictures him as the psalmist’s source of life. For other examples of “lamp” used in this way, see Job 18:6; 21:17; Prov 13:9; 20:20; 24:20. For other examples of “light” as a symbol for life, see Job 3:20; 33:30; Ps 56:13.
My God615 tn 2 Sam 22:29 repeats the name “Lord>.” illuminates the darkness around me.616 tn Heb “my darkness.”
|
BHSSTR | <02822> yksx <05050> hygy <0430> yhla <03068> hwhy <05216> yrn <0215> ryat <0859> hta <03588> yk <18:29> (18:28) |
LXXM | (17:29) oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} fwtieiv {<5461> V-FAI-2S} lucnon {<3088> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} fwtieiv {<5461> V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} skotov {<4655> N-ASN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |