ENDE | (18-27) Engkau bersih terhadap jang bersih, tetapi terhadap jang ber-belok2, Engkau ber-belok2 djua, |
TB | (18-27) terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang yang bengkok Engkau berlaku belat-belit. |
BIS | (18-27) Terhadap orang yang suci Kaunyatakan diri-Mu suci, tetapi orang yang jahat Kaumusuhi. |
FAYH | Engkau memberkati orang-orang yang suci dan mendatangkan kemalangan kepada orang-orang yang meninggalkan jalan-jalan-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (18-27) Dan kepada orang yang suci Engkaupun suci, tetapi dengan orang yang terbalik nyatalah Engkau bergumul-gumul. |
KSI | |
DRFT_SB | (18-27) Maka kepada orang yang suci Engkau akan menyatakan diri-Mu suci, dan kepada orang yang bengkok Engkau akan menyatakan dirimu terbalik. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (18-27) terhadap orang <06141> yang suci Engkau berlaku <05973> suci, tetapi terhadap orang yang bengkok <06141> Engkau berlaku belat-belit <06617>. |
TL_ITL_DRF | (18-27) Dan kepada <01305> orang <01305> yang <06141> suci Engkaupun suci, tetapi dengan orang yang terbalik nyatalah Engkau bergumul-gumul <06617>. |
AV# | With the pure <01305> (8737) thou wilt shew thyself pure <01305> (8691); and with the froward <06141> thou wilt shew thyself froward <06617> (8691). {shew thyself froward: or, wrestle} |
BBE | He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge. |
MESSAGE | The true people taste your truth, The bad ones can't figure you out. |
NKJV | With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend. |
GWV | with pure people you are pure. In dealing with devious people you are clever. |
NET | You prove to be reliable* to one who is blameless, but you prove to be deceptive* to one who is perverse.* |
NET | 18:26 You prove to be reliable608 tn Or “blameless.” to one who is blameless,
but you prove to be deceptive609 tn The Hebrew verb פָתַל (patal) is used in only three other texts. In Gen 30:8 it means literally “to wrestle,” or “to twist.” In Job 5:13 it refers to devious individuals, and in Prov 8:8 to deceptive words. to one who is perverse.610 tn The adjective עִקֵּשׁ (’iqqesh) has the basic nuance “twisted, crooked,” and by extension refers to someone or something that is morally perverse. It appears frequently in Proverbs, where it is used of evil people (22:5), speech (8:8; 19:1), thoughts (11:20; 17:20), and life styles (2:15; 28:6). A righteous king opposes such people (Ps 101:4).
|
BHSSTR | <06617> ltptt <06141> sqe <05973> Mew <01305> rrbtt <01305> rbn <05973> Me <18:27> (18:26) |
LXXM | (17:27) kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} eklektou {<1588> A-GSM} eklektov {<1588> A-NSM} esh {<1510> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} streblou {A-GSM} diastreqeiv {<1294> V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |