copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 18:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF(18-25) Karena itu TUHAN <03068> membalas <07725> kepadaku sesuai dengan kebenaranku <06664>, sesuai dengan kesucian <01252> tanganku <03027> di depan <05048> mata-Nya <05869>.
TB(18-25) Karena itu TUHAN membalas kepadaku sesuai dengan kebenaranku, sesuai dengan kesucian tanganku di depan mata-Nya.
BIS(18-25) Maka TUHAN membalas perbuatanku yang benar sebab Ia tahu aku tidak bersalah.
FAYHKarena itu, Allah telah memberi aku pahala dengan melimpahkan berkat-berkat-Nya ke atasku sebab aku telah melakukan apa yang benar dan hatiku suci. Ini diketahui oleh-Nya karena Ia memperhatikan setiap langkahku.
DRFT_WBTC
TL(18-25) Maka sebab itu dibalas Tuhan akan daku sekadar kebenaranku dan sekadar kesucian tanganku yang di hadapan hadirat-Nya.
KSI
DRFT_SB(18-25) Sebab itu dibalas Allah akan daku sekadar kebenaranku, dan sekadar kesucian tanganku yang di hadapan pemandangannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(18-25) Sebab itu dibalaslah aku oleh Jahwe menurut kedjudjuranku, dan sekedar kemurnian tanganku didepan mataNja.
TL_ITL_DRF(18-25) Maka sebab itu dibalas <07725> Tuhan <03068> akan daku sekadar kebenaranku <01252> dan sekadar kesucian tanganku <03027> yang di hadapan <05048> hadirat-Nya <05869>.
AV#Therefore hath the LORD <03068> recompensed <07725> (8686) me according to my righteousness <06664>, according to the cleanness <01252> of my hands <03027> in his eyesight <05869>. {in...: Heb. before his eyes}
BBEBecause of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
MESSAGEGOD rewrote the text of my life when I opened the book of my heart to his eyes.
NKJVTherefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
GWVThe LORD paid me back because of my righteousness, because he can see that my hands are clean.
NETThe Lord rewarded me for my godly deeds;* he took notice of my blameless behavior.*
NET18:24 The Lord rewarded me for my godly deeds;602

he took notice of my blameless behavior.603

BHSSTR<05869> wynye <05048> dgnl <03027> ydy <01252> rbk <06664> yqduk <0> yl <03068> hwhy <07725> bsyw <18:25> (18:24)
LXXM(17:25) kai {<2532> CONJ} antapodwsei {<467> V-FAI-3S} moi {<1473> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} kayariothta {N-ASF} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} mou {<1473> P-GS} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPM} ofyalmwn {<3788> N-GPM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran