TB | (18-25) Karena itu TUHAN membalas kepadaku sesuai dengan kebenaranku, sesuai dengan kesucian tanganku di depan mata-Nya. |
BIS | (18-25) Maka TUHAN membalas perbuatanku yang benar sebab Ia tahu aku tidak bersalah. |
FAYH | Karena itu, Allah telah memberi aku pahala dengan melimpahkan berkat-berkat-Nya ke atasku sebab aku telah melakukan apa yang benar dan hatiku suci. Ini diketahui oleh-Nya karena Ia memperhatikan setiap langkahku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (18-25) Maka sebab itu dibalas Tuhan akan daku sekadar kebenaranku dan sekadar kesucian tanganku yang di hadapan hadirat-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | (18-25) Sebab itu dibalas Allah akan daku sekadar kebenaranku, dan sekadar kesucian tanganku yang di hadapan pemandangannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (18-25) Sebab itu dibalaslah aku oleh Jahwe menurut kedjudjuranku, dan sekedar kemurnian tanganku didepan mataNja. |
TB_ITL_DRF | (18-25) Karena itu TUHAN <03068> membalas <07725> kepadaku sesuai dengan kebenaranku <06664>, sesuai dengan kesucian <01252> tanganku <03027> di depan <05048> mata-Nya <05869>. |
TL_ITL_DRF | (18-25) Maka sebab itu dibalas <07725> Tuhan <03068> akan daku sekadar kebenaranku <01252> dan sekadar kesucian tanganku <03027> yang di hadapan <05048> hadirat-Nya <05869>. |
AV# | Therefore hath the LORD <03068> recompensed <07725> (8686) me according to my righteousness <06664>, according to the cleanness <01252> of my hands <03027> in his eyesight <05869>. {in...: Heb. before his eyes} |
BBE | Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes. |
MESSAGE | GOD rewrote the text of my life when I opened the book of my heart to his eyes. |
NKJV | Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight. |
GWV | The LORD paid me back because of my righteousness, because he can see that my hands are clean. |
NET | The Lord rewarded me for my godly deeds;* he took notice of my blameless behavior.* |
NET | 18:24 The Lord> rewarded me for my godly deeds;602 tn Heb “according to my righteousness.”
he took notice of my blameless behavior.603 tn Heb “according to the purity of my hands before his eyes.” 2 Sam 22:25 reads “according to my purity before his eyes.” The verbal repetition (compare vv. 20 and 24) sets off vv. 20-24 as a distinct sub-unit within the psalm.
|
BHSSTR | <05869> wynye <05048> dgnl <03027> ydy <01252> rbk <06664> yqduk <0> yl <03068> hwhy <07725> bsyw <18:25> (18:24) |
LXXM | (17:25) kai {<2532> CONJ} antapodwsei {<467> V-FAI-3S} moi {<1473> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} kayariothta {N-ASF} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} mou {<1473> P-GS} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPM} ofyalmwn {<3788> N-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |