TB | (18-17) Ia menjangkau dari tempat tinggi, mengambil aku, menarik aku dari banjir. |
BIS | (18-17) Dari atas TUHAN mengulurkan tangan-Nya; dipegang-Nya aku dan ditarik-Nya dari air yang dalam. |
FAYH | Dari langit Ia mengulurkan tangan untuk mengeluarkan aku dari segala kesulitanku. Ia menyelamatkan aku dari air yang dalam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (18-17) Maka disuruhkan Tuhan dari atas, diambil-Nya akan daku dan ditarik-Nya akan daku keluar dari dalam air yang besar-besar. |
KSI | |
DRFT_SB | (18-17) Maka disuruhkan-Nya pesuruh-Nya dari atas, diambilnya akan daku, ditariknya aku keluar dari dalam air yang besar-besar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (18-17) Ia mengulurkan (tanganNja) dari atas memegang aku, menarik aku dari dalam air besar; |
TB_ITL_DRF | (18-17) Ia menjangkau <07971> dari tempat tinggi <04791>, mengambil <03947> aku, menarik aku dari banjir <04871>. |
TL_ITL_DRF | (18-17) Maka disuruhkan <07971> Tuhan dari atas, diambil-Nya <03947> <04791> akan daku dan ditarik-Nya <04871> akan daku keluar dari dalam air <04325> yang besar-besar <07227>. |
AV# | He sent <07971> (8799) from above <04791>, he took <03947> (8799) me, he drew <04871> (8686) me out of many <07227> waters <04325>. {many: or, great} |
BBE | He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters. |
MESSAGE | But me he caught--reached all the way from sky to sea; he pulled me out Of that ocean of hate, |
NKJV | He sent from above, He took me; He drew me out of many waters. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
GWV | He reached down from high above and took hold of me. He pulled me out of the raging water. |
NET | He reached down* from above and took hold of me; he pulled me from the surging water.* |
NET | 18:16 He reached down587 tn Heb “stretched.” Perhaps “his hand” should be supplied by ellipsis (see Ps 144:7). In this poetic narrative context the three prefixed verbal forms in this verse are best understood as preterites indicating past tense, not imperfects. from above and took hold of me;
he pulled me from the surging water.588 tn Heb “mighty waters.” The waters of the sea symbolize the psalmist’s powerful enemies, as well as the realm of death they represent (see v. 4 and Ps 144:7).
|
BHSSTR | <07227> Mybr <04325> Mymm <04871> ynsmy <03947> ynxqy <04791> Mwrmm <07971> xlsy <18:17> (18:16) |
LXXM | (17:17) exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} ex {<1537> PREP} uqouv {<5311> N-GSN} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} proselabeto {<4355> V-AMI-3S} me {<1473> P-AS} ex {<1537> PREP} udatwn {<5204> N-GPN} pollwn {<4183> A-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |