ENDE | Berkerumunlah berhala mereka, dan mereka membuntutinja, akulah takkan mentjurahkan kurban-darah mereka, bahkan namanjapun tiada diutjapkan bibirku. |
TB | Bertambah besar kesedihan orang-orang yang mengikuti allah lain; aku tidak akan ikut mempersembahkan korban curahan mereka yang dari darah, juga tidak akan menyebut-nyebut nama mereka di bibirku. |
BIS | Biarlah orang yang menyembah dewa-dewa bertambah-tambah kesedihannya. Aku tak mau berkurban kepada dewa-dewa, bahkan tak mau menyebut nama mereka. |
FAYH | Orang-orang yang memilih allah-allah lain akan dirundung kesedihan. Aku tidak akan turut serta dalam persembahan kurban yang mereka adakan, bahkan menyebutkan nama allah-allah mereka pun aku tidak mau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun kesusahan orang yang menyembah ilah lain, ia itu akan dipertambah-tambah; tiada aku mau mencucurkan persembahan minuman mereka itu yang dari pada darah adanya, dan tiada aku akan menyebut nama mereka itu dengan lidahku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bertambah-tambahlah kelak kesusahan orang yang menyembah lain dari pada Allah; maka persembahan minum baginya yang dari pada darah itu tiada aku mau persembahkan, atau menyebut namanya dengan lidahku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Bertambah <07235> besar kesedihan <06094> orang-orang yang mengikuti allah lain <0312>; aku tidak <01077> akan ikut mempersembahkan <05258> korban curahan <05262> mereka yang dari darah <01818>, juga tidak <01077> akan menyebut-nyebut <05375> nama <08034> mereka di bibirku <08193>. |
TL_ITL_DRF | Adapun kesusahan <07235> orang yang menyembah ilah lain <0312>, ia itu akan dipertambah-tambah <06094>; tiada <01077> aku mau mencucurkan persembahan <05258> minuman <05262> mereka <01077> itu yang dari pada darah <01818> adanya, dan tiada <01077> aku akan <0853> menyebut <05375> nama <08034> mereka itu dengan lidahku <08193>. |
AV# | Their sorrows <06094> shall be multiplied <07235> (8799) [that] hasten <04116> (8804) [after] another <0312> [god]: their drink offerings <05262> of blood <01818> will I not offer <05258> (8686), nor <01077> take up <05375> (8799) their names <08034> into my lips <08193>. {hasten...: or, give gifts to another} |
BBE | Their sorrows will be increased who go after another god: I will not take drink offerings from their hands, or take their names on my lips. |
MESSAGE | Don't just go shopping for a god. Gods are not for sale. I swear I'll never treat god-names like brand-names. |
NKJV | Their sorrows shall be multiplied who hasten [after] another [god]; Their drink offerings of blood I will not offer, Nor take up their names on my lips. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Their sorrows shall be multiplied [that] hasten [after] another [god]: their drink offerings of blood will I not offer, nor take their names into my lips. |
GWV | Those who quickly chase after other gods multiply their sorrows. I will not pour out their sacrificial offerings of blood or use my lips to speak their names. |
NET | their troubles multiply, they desire other gods.* I will not pour out drink offerings of blood to their gods,* nor will I make vows in the name of their gods.* |
NET | 16:4 their troubles multiply,
they desire other gods.472 tn Heb “their troubles multiply, another, they pay a dowry.” The meaning of the text is unclear. The Hebrew term עַצְּבוֹתָם (’ats˙votam, “troubles”) appears to be a plural form of עַצֶּבֶת (’ats˙vet, “pain, wound”; see Job 9:28; Ps 147:3). Because idolatry appears to be in view (see v. 4b), some prefer to emend the noun to עַצְּבִים (’ats˙vim, “idols”). “Troubles” may be a wordplay on “idols” or a later alteration designed to emphasize that idolatry leads to trouble. The singular form אחר (“another”) is syntactically problematic here. Perhaps the form should be emended to a plural אֲחֵרִים (’akherim, “others”). (The final mem [ם] could have been lost by haplography; note the mem [מ] at the beginning of the next word.) In this case it might be taken as an abbreviated form of the well-attested phrase אֱלֹהִים אֲחֵרִים (’elohim ’akherim, “other gods”). (In Isa 42:8 the singular form אַחַר (’akher, “another”) is used of another god.) The verb מָהַר (mahar) appears in the Qal stem; the only other use of a Qal verbal form of a root מָהַר is in Exod 22:15, where the denominative verb מָהֹר (mahor, “purchase [a wife]”) appears; cf. the related noun מֹהַר (mohar, “bride money, purchase price for a wife”). If that verb is understood here, then the idolaters are pictured as eager bridegrooms paying the price to acquire the object of their desire. Another option is to emend the verb to a Piel and translate, “hurry (after).”
I will not pour out drink offerings of blood to their gods,473 tn Heb “I will not pour out their drink offerings of blood.” The third masculine plural suffix would appear to refer back to the people/leaders mentioned in v. 3. However, if we emend אֲחֵר (’akher, “another”) to the plural אֲחֵרִים (’akherim, “other [gods]”) in v. 4, the suffix can be understood as referring to these gods – “the drink offerings [made to] them.” The next line favors this interpretation. Perhaps this refers to some type of pagan cultic ritual. Elsewhere wine is the prescribed content of drink offerings.
nor will I make vows in the name of their gods.474 tn Heb “and I will not lift up their names upon my lips.” The expression “lift up the name” probably refers here to swearing an oath in the name of deity (see Exod 20:7; Deut 5:11). If so, the third masculine plural suffix on “names” likely refers to the pagan gods, not the people/leaders. See the preceding note.
|
BHSSTR | <08193> ytpv <05921> le <08034> Mtwms <0853> ta <05375> ava <01077> lbw <01818> Mdm <05262> Mhykon <05258> Kyoa <01077> lb <04116> wrhm <0312> rxa <06094> Mtwbue <07235> wbry (16:4) |
LXXM | (15:4) eplhyunyhsan {<4129> V-API-3P} ai {<3588> T-NPF} asyeneiai {<769> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} etacunan {V-AAI-3P} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} sunagagw {<4863> V-AAS-1S} tav {<3588> T-APF} sunagwgav {<4864> N-APF} autwn {<846> D-GPM} ex {<1537> PREP} aimatwn {<129> N-GPN} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} mnhsyw {<3403> V-APS-1S} twn {<3588> T-GPN} onomatwn {<3686> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} dia {<1223> PREP} ceilewn {<5491> N-GPN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |