TB | Orang-orang kudus yang ada di tanah ini, merekalah orang mulia yang selalu menjadi kesukaanku. |
BIS | Kuhormati orang-orang suci di negeri ini; kesukaanku ialah tinggal bersama mereka. |
FAYH | Aku ingin bersama-sama orang-orang suci yang ada di dalam negeri. Mereka adalah orang-orang yang sungguh-sungguh mulia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan orang yang suci di atas bumi, akan segala orang yang mulia itu adalah kesukaanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun segala orang kudus yang di atas bumi, maka dialah yang mulia-mulia dan aku semata-mata bersuka dengan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | kepada jang sutji2 dibumi; "Pembesar2ku, seluruh kesukaanku kepada mereka!" |
TB_ITL_DRF | Orang-orang kudus <06918> yang <0834> ada di tanah <0776> ini, merekalah <01992> orang mulia <0117> yang selalu <03605> menjadi kesukaanku <02656>. |
TL_ITL_DRF | Maka akan orang yang suci <06918> di atas bumi <0776>, akan segala <03605> orang yang mulia <0117> itu adalah kesukaanku <02656>. |
AV# | [But] to the saints <06918> that <01992> [are] in the earth <0776>, and [to] the excellent <0117>, in whom [is] all my delight <02656>. |
BBE | As for the saints who are in the earth, they are the noble in whom is all my delight. |
MESSAGE | And these God-chosen lives all around--what splendid friends they make! |
NKJV | As for the saints who [are] on the earth, "They are the excellent ones, in whom is all my delight." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [But] to the saints that [are] in the earth, and [to] the excellent, in whom [is] all my delight. |
GWV | Those who lead holy lives on earth are the noble ones who fill me with joy. |
NET | As for God’s chosen people who are in the land, and the leading officials I admired so much* – |
NET | 16:3 As for God’s chosen people who are in the land,
and the leading officials I admired so much471 tn Heb “regarding the holy ones who [are] in the land, they; and the mighty [ones] in [whom is/was] all my desire.” The difficult syntax makes the meaning of the verse uncertain. The phrase “holy ones” sometimes refers to God’s angelic assembly (see Ps 89:5, 7), but the qualifying clause “who are in the land” suggests that here it refers to God’s people (Ps 34:9) or to their priestly leaders (2 Chr 35:3). –
|
BHSSTR | <0> Mb <02656> yupx <03605> lk <0117> yrydaw <01992> hmh <0776> Urab <0834> rsa <06918> Myswdql (16:3) |
LXXM | (15:3) toiv {<3588> T-DPM} agioiv {<40> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} autou {<846> D-GSM} eyaumastwsen {V-AAI-3S} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} yelhmata {<2307> N-NPN} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |