TB | Semoga lembu sapi kita sarat; semoga tidak ada kegagalan dan tidak ada keguguran, dan tidak ada jeritan di lapangan-lapangan kita! |
BIS | Semoga sapi-sapi kita berkembang biak dan tak ada yang hilang atau keguguran. Semoga tidak terdengar jeritan sengsara di jalan-jalan kota kita. |
FAYH | (144-12)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Supaya segala lembu jantan kami banyak muatannya dan jangan ada pelanggaran atau penyerangan atau tempik sorak perang pada lorong-lorong kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Tatkala segala lembu kita cukup muatannya, dan tatkala tiada sesuatu langgaran dan tiada sesuatu pengeluaran, dan tiada sesuatu gaduh pada lorong-lorong kita. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sapi2 kami bermuatan padat, tiada kematian, tiada keguguran, djangan pula ada ratapan dilapangan kami. |
TB_ITL_DRF | Semoga <0441> lembu sapi kita sarat <05445>; semoga tidak <0369> ada kegagalan <06556> dan tidak <0369> ada keguguran <03318>, dan tidak <0369> ada jeritan <06682> di lapangan-lapangan <07339> kita! |
TL_ITL_DRF | Supaya <06556> segala lembu jantan kami banyak muatannya <0441> dan jangan <06556> ada pelanggaran <0369> <03318> <0369> <06556> pelanggaran <0369> <05445> atau penyerangan <06682> atau tempik sorak <07339> perang <06556> pada lorong-lorong <07339> <06556> kami. |
AV# | [That] our oxen <0441> [may be] strong to labour <05445> (8794); [that there be] no breaking in <06556>, nor going out <03318> (8802); that [there be] no complaining <06682> in our streets <07339>. {strong...: Heb. able to bear burdens, or, loaden with flesh} |
BBE | Our oxen are well weighted down; our cows give birth safely; there is no going out, and there is no cry of sorrow in our open places. |
MESSAGE | Protect us from invasion and exile--eliminate the crime in our streets. |
NKJV | [That] our oxen [may be] wellladen; [That there be] no breaking in or going out; [That there be] no outcry in our streets. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [That] our oxen [may be] strong to labour; [that there be] no breaking in, nor going out; that [there be] no complaining in our streets. |
GWV | May our cattle have many calves. May no one break in, and may no one be dragged out. May there be no cries of distress in our streets. |
NET | Our cattle will be weighted down with produce.* No one will break through our walls, no one will be taken captive, and there will be no terrified cries in our city squares.* |
NET | 144:14 Our cattle will be weighted down with produce.4654 tn Heb “weighted down.” This probably refers (1) to the cattle having the produce from the harvest placed on their backs to be transported to the storehouses (see BDB 687 s.v. סָבַל). Other options are (2) to take this as reference to the cattle being pregnant (see HALOT 741 s.v. סבל pu) or (3) to their being well-fed or fattened (see L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 288).
No one will break through our walls,
no one will be taken captive,
and there will be no terrified cries in our city squares.4655 tn Heb “there [will be] no breach, and there [will be] no going out, and there [will be] no crying out in our broad places.”
|
BHSSTR | <07339> wnytbxrb <06682> hxwu <0369> Nyaw <03318> tauwy <0369> Nyaw <06556> Urp <0369> Nya <05445> Mylbom <0441> wnypwla (144:14) |
LXXM | (143:14) oi {<3588> T-NPM} boev {<1016> N-NPM} autwn {<846> P-GPM} paceiv {A-NPN} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} kataptwma {N-NSN} fragmou {<5418> N-GSM} oude {<3761> CONJ} diexodov {N-NSF} oude {<3761> CONJ} kraugh {<2906> N-NSF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} plateiaiv {<4116> A-DPF} autwn {<846> P-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |