ENDE | Dari surga Jahwe memandang kebawah, keatas anak2-manusia, untuk menilik kalau2 adalah seorang jang arif, jang mentjari Allah. |
TB | TUHAN memandang ke bawah dari sorga kepada anak-anak manusia untuk melihat, apakah ada yang berakal budi dan yang mencari Allah. |
BIS | Dari surga TUHAN memandang umat manusia untuk mencari orang bijak yang menyembah Dia. |
FAYH | TUHAN memandang dari surga kepada segenap umat manusia untuk melihat apakah ada yang bijaksana, yang ingin menyenangkan hati Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhan menilik dari dalam sorga akan segala anak Adam, hendak melihat kalau ada orang yang berbudi, yang mencahari Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allah meniliklah dari surga kepada segala anak Adam, hendaklah dilihat-Nya kalau-kalau ada orang yang mengerti, dan yang mencari akan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> memandang <08259> ke bawah dari sorga <08064> kepada anak-anak <01121> manusia <0120> untuk melihat <07200>, apakah ada <03426> yang berakal <03426> budi <07919> dan yang mencari <01875> Allah <0430>. |
TL_ITL_DRF | Maka Tuhan <03068> menilik <08259> dari dalam sorga <08064> akan segala anak <01121> Adam <0120>, hendak melihat <07200> kalau <03426> ada orang yang berbudi <07919>, yang mencahari <01875> Allah <0430>. |
AV# | The LORD <03068> looked down <08259> (8689) from heaven <08064> upon the children <01121> of men <0120>, to see <07200> (8800) if there <03426> were any that did understand <07919> (8688), [and] seek <01875> (8802) God <0430>. |
BBE | The Lord was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God. |
MESSAGE | GOD sticks his head out of heaven. He looks around. He's looking for someone not stupid--one man, even, God-expectant, just one God-ready woman. |
NKJV | The LORD looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, [and] seek God. |
GWV | The LORD looks down from heaven on Adam's descendants to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God. |
NET | The Lord looks down from heaven* at the human race,* to see if there is anyone who is wise* and seeks God.* |
NET | 14:2 The Lord> looks down from heaven434 sn The picture of the Lord> looking down from heaven draws attention to his sovereignty over the world. at the human race,435 tn Heb “upon the sons of man.”
to see if there is anyone who is wise436 tn Or “acts wisely.” The Hiphil is exhibitive. and seeks God.437 sn Anyone who is wise and seeks God refers to the person who seeks to have a relationship with God by obeying and worshiping him.
|
BHSSTR | <0430> Myhla <0853> ta <01875> srd <07919> lykvm <03426> syh <07200> twarl <0120> Mda <01121> ynb <05921> le <08259> Pyqsh <08064> Mymsm <03068> hwhy (14:2) |
LXXM | (13:2) kuriov {<2962> N-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} diekuqen {V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} tou {<3588> T-GSN} idein {<3708> V-AAN} ei {<1487> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} suniwn {<4920> V-PAPNS} h {<2228> CONJ} ekzhtwn {<1567> V-PAPNS} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |