ENDE | Sudilah, ja Allah, membunuh si pendjahat, dan semoga segala penumpah darah menjingkir dari padaku, |
TB | Sekiranya Engkau mematikan orang fasik, ya Allah, sehingga menjauh dari padaku penumpah-penumpah darah, |
BIS | Kiranya orang jahat Kautumpas, ya Allah, jauhkanlah para penumpah darah daripadaku! |
FAYH | Engkau pasti akan membinasakan orang-orang yang jahat, ya TUHAN! Pergi, hai orang-orang yang haus darah! Enyahlah!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ya Allah! hendaklah kiranya Engkau membinasakan segala orang fasik. Hai segala kamu penumpah darah, undurlah dari padaku! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tak dapat tiada Engkau akan membinasakan segala orang jahat, ya Allah, sebab itu undurlah dari padaku, hai kamu yang menumpahkan darah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sekiranya <0518> Engkau mematikan <06991> orang fasik <07563>, ya Allah <0433>, sehingga menjauh <05493> dari padaku <04480> penumpah-penumpah <0582> darah <01818>, |
TL_ITL_DRF | Ya <06991> Allah <0433>! hendaklah kiranya <0518> Engkau membinasakan segala orang fasik <07563>. Hai segala kamu penumpah <0582> darah <01818>, undurlah <05493> dari padaku <04480>! |
AV# | Surely thou wilt slay <06991> (8799) the wicked <07563>, O God <0433>: depart <05493> (8798) from me therefore, ye bloody <01818> men <0582>. |
BBE | If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood. |
MESSAGE | And please, God, do away with wickedness for good! And you murderers--out of here!-- |
NKJV | Oh, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. |
GWV | I wish that you would kill wicked people, O God, and that bloodthirsty people would leave me alone. |
NET | If only* you would kill the wicked, O God! Get away from me, you violent men!* |
NET | 139:19 If only4518 tn The Hebrew particle אִם (’im, “if”) and following prefixed verbal form here express a wish (see Pss 81:8; 95:7, as well as GKC 321 §109.b). you would kill the wicked, O God!
Get away from me, you violent men!4519 tn Heb “men of bloodshed.”
|
BHSSTR | <04480> ynm <05493> wrwo <01818> Mymd <0582> ysnaw <07563> esr <0433> hwla <06991> ljqt <0518> Ma (139:19) |
LXXM | (138:19) ean {<1437> CONJ} apokteinhv {<615> V-AAS-2S} amartwlouv {<268> A-APM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} andrev {<435> N-NPM} aimatwn {<129> N-GPN} ekklinate {<1578> V-AAD-2P} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |