TB | Aku bersyukur kepada-Mu oleh karena kejadianku dahsyat dan ajaib; ajaib apa yang Kaubuat, dan jiwaku benar-benar menyadarinya. |
BIS | Aku memuji Engkau sebab aku sangat luar biasa! Segala perbuatan-Mu ajaib dan mengagumkan, aku benar-benar menyadarinya. |
FAYH | Terima kasih karena Engkau telah membuat aku dengan begitu menakjubkan! Sungguh mengagumkan kalau direnungkan! Buatan tangan-Mu sungguh ajaib -- dan semua ini kusadari benar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa aku memuji akan Dikau, sebab aku telah terkarang dengan kemuliaan dan ajaib; sesungguhnya ajaiblah segala perbuatan-Mu, maka jiwaku mengetahuinya baik-baik. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa aku hendak mengucap syukur kepada-Mu, karena hebat dan ajaiblah peri kejadianku; maka ajaiblah segala perbuatan-Mu, dan hatiku mengetahui baik-baik akan hal itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kupudji Engkau, sebab dahsjatlah Engkau, adjaiblah Engkau, adjaiblah pekerdjaan2Mu! Djiwakupun Kaukenal dengan saksama, |
TB_ITL_DRF | Aku bersyukur <03034> kepada-Mu oleh karena <03588> kejadianku <06395> dahsyat <03372> dan ajaib; ajaib <06381> apa <04639> yang Kaubuat <04639>, dan jiwaku <05315> benar-benar <03045> menyadarinya <03966>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa aku memuji <03034> akan Dikau, sebab <03588> aku telah terkarang <06395> dengan kemuliaan dan ajaib; sesungguhnya ajaiblah <06381> segala perbuatan-Mu <04639>, maka jiwaku <05315> mengetahuinya <03045> baik-baik <03966>. |
AV# | I will praise <03034> (8686) thee; for I am fearfully <03372> (8737) [and] wonderfully made <06395> (8738): marvellous <06381> (8737) [are] thy works <04639>; and [that] my soul <05315> knoweth <03045> (8802) right well <03966>. {right...: Heb. greatly} |
BBE | I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious. |
MESSAGE | I thank you, High God--you're breathtaking! Body and soul, I am marvelously made! I worship in adoration--what a creation! |
NKJV | I will praise You, for I am fearfully [and] wonderfully made; Marvelous are Your works, And [that] my soul knows very well. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will praise thee; for I am fearfully [and] wonderfully made: marvellous [are] thy works; and [that] my soul well knoweth |
GWV | I will give thanks to you because I have been so amazingly and miraculously made. Your works are miraculous, and my soul is fully aware of this. |
NET | I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing.* You knew me thoroughly;* |
NET | 139:14 I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing.4509 tc Heb “because awesome things, I am distinct, amazing [are] your works.” The text as it stands is syntactically problematic and makes little, if any, sense. The Niphal of פָּלָה (pala’) occurs elsewhere only in Exod 33:16. Many take the form from פָלָא (pala’; see GKC 216 §75.qq), which in the Niphal perfect means “to be amazing” (see 2 Sam 1:26; Ps 118:23; Prov 30:18). Some, following the LXX and some other ancient witnesses, also prefer to emend the verb from first to second person, “you are amazing” (see L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 249, 251). The present translation assumes the text conflates two variants: נפלאים, the otherwise unattested masculine plural participle of פָלָא, and נִפְלָאוֹת (nifla’ot), the usual (feminine) plural form of the Niphal participle. The latter has been changed to a verb by later scribes in an attempt to accommodate it syntactically. The original text likely read, נוראות נפלאותים מעשׂיך (“your works [are] awesome [and] amazing”).
You knew me thoroughly;4510 tc Heb “and my being knows very much.” Better parallelism is achieved (see v. 15a) if one emends יֹדַעַת (yoda’at), a Qal active participle, feminine singular form, to יָדַעְתָּ (yada’ta), a Qal perfect second masculine singular perfect. See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 252.
|
BHSSTR | <03966> dam <03045> tedy <05315> yspnw <04639> Kyvem <06381> Myalpn <06395> ytylpn <03372> twarwn <03588> yk <05921> le <03034> Kdwa (139:14) |
LXXM | (138:14) exomologhsomai {<1843> V-FMI-1S} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} foberwv {<5398> ADV} eyaumastwyhn {V-API-1S} yaumasia {<2297> A-APN} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} ginwskei {<1097> V-PAI-3S} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |