ENDE | Sebab Engkaulah jang membentuk buah pinggangku, dan menenun daku didalam rahim ibuku, |
TB | Sebab Engkaulah yang membentuk buah pinggangku, menenun aku dalam kandungan ibuku. |
BIS | Engkau menciptakan setiap bagian badanku, dan membentuk aku dalam rahim ibuku. |
FAYH | Engkaulah yang membuat bagian-bagian halus di dalam tubuhku dan menenunnya di dalam rahim ibuku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Engkau juga telah merupakan segala sesuatu yang di dalam aku dan telah menggubah akan daku dalam rahim ibuku. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Engkau telah menjadikan segala sesuatu yang di dalamku, dan Engkau telah menudungi aku di dalam perut ibuku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Engkaulah <0859> yang membentuk <07069> buah pinggangku <03629>, menenun <05526> aku dalam kandungan <0990> ibuku <0517>. |
TL_ITL_DRF | Maka Engkau <0859> juga telah <07069> merupakan <03629> segala sesuatu <03629> yang di dalam aku dan telah menggubah <05526> akan daku dalam rahim <0990> ibuku <0517>. |
AV# | For thou hast possessed <07069> (8804) my reins <03629>: thou hast covered <05526> (8799) me in my mother's <0517> womb <0990>. |
BBE | |
MESSAGE | Oh yes, you shaped me first inside, then out; you formed me in my mother's womb. |
NKJV | For You formed my inward parts; You covered me in my mother's womb. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. |
GWV | You alone created my inner being. You knitted me together inside my mother. |
NET | Certainly* you made my mind and heart;* you wove me together* in my mother’s womb. |
NET | 139:13 Certainly4506 tn Or “for.” you made my mind and heart;4507 tn Heb “my kidneys.” The kidneys were sometimes viewed as the seat of one’s emotions and moral character (cf. Pss 7:9; 26:2). A number of translations, recognizing that “kidneys” does not communicate this idea to the modern reader, have generalized the concept: “inmost being” (NAB, NIV); “inward parts” (NASB, NRSV); “the delicate, inner parts of my body” (NLT). In the last instance, the focus is almost entirely on the physical body rather than the emotions or moral character. The present translation, by using a hendiadys (one concept expressed through two terms), links the concepts of emotion (heart) and moral character (mind).
you wove me together4508 tn The Hebrew verb סָכַךְ (sakhakh, “to weave together”) is an alternate form of שָׂכַךְ (sakhakh, “to weave”) used in Job 10:11. in my mother’s womb.
|
BHSSTR | <0517> yma <0990> Njbb <05526> ynkot <03629> ytylk <07069> tynq <0859> hta <03588> yk (139:13) |
LXXM | (138:13) oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} ekthsw {<2932> V-AMI-2S} touv {<3588> T-APM} nefrouv {<3510> N-APM} mou {<1473> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} antelabou {V-AMI-2S} mou {<1473> P-GS} ek {<1537> PREP} gastrov {<1064> N-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |