Dan membebaskan kita dari pada para lawan kita; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
BIS
Dibebaskan-Nya kita dari tangan musuh; kasih-Nya kekal abadi.
FAYH
Dan menyelamatkan kita dari musuh-musuh kita karena kasih dan kebaikan hati-Nya tetap untuk selama-lamanya.
DRFT_WBTC
TL
Dan telah disentak-Nya kita dari pada segala musuh kita, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.
KSI
DRFT_SB
Lalu melepaskan kita dari pada segala musuh kita; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
dibebaskanNja kami dari kaum penindas kami, sebab kekallah belaskasihanNja.
TB_ITL_DRF
Dan membebaskan <06561> kita dari pada para lawan <06862> kita; bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.
TL_ITL_DRF
Dan telah disentak-Nya <06561> kita dari pada segala musuh <06862> kita, karena <03588> kemurahan-Nya <02617> itu kekal <05769> selama-lamanya <02617>.
AV#
And hath redeemed <06561> (8799) us from our enemies <06862>: for his mercy <02617> [endureth] for ever <05769>.
BBE
And has taken us out of the hands of our haters: for his mercy is unchanging for ever.
MESSAGE
Rescued us from the trampling boot, [His love never quits.]
NKJV
And rescued us from our enemies, For His mercy [endures] forever;
PHILIPS
RWEBSTR
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy [endureth] for ever.
GWV
He snatched us from the grasp of our enemies because his mercy endures forever.
NET
and snatched us away from our enemies, for his loyal love endures,