Dan mencampakkan <05287> Firaun <06547> dengan tentaranya <02428> ke Laut <03220> Teberau <05488>! Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.
TB
Dan mencampakkan Firaun dengan tentaranya ke Laut Teberau! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
BIS
Tetapi raja Mesir dan tentaranya Ia tenggelamkan; kasih-Nya kekal abadi.
FAYH
Tetapi ditenggelamkan-Nya pasukan Firaun di dalam laut karena kasih dan kebaikan hati-Nya kepada Israel tetap untuk selama-lamanya.
DRFT_WBTC
TL
Dan telah dicampakkan-Nya Firaun serta dengan segala balatentaranya ke dalam laut Kolzom, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.
KSI
DRFT_SB
Tetapi Firaun dan segala bala tentaranya dicampakkan-Nya ke dalam laut Teberau; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
DikebaskanNja Fare'o dengan tentaranja kedalam Laut Merah, sebab kekallah belaskasihanNja.
TL_ITL_DRF
Dan telah dicampakkan-Nya <05287> Firaun <06547> serta dengan segala balatentaranya <02428> ke dalam laut <03220> Kolzom <05488>, karena <03588> kemurahan-Nya <02617> itu kekal <05769> selama-lamanya <02617>.
AV#
But overthrew <05287> (8765) Pharaoh <06547> and his host <02428> in the Red <05488> sea <03220>: for his mercy <02617> [endureth] for ever <05769>. {overthrew: Heb. shaked off}
BBE
By him Pharaoh and his army were overturned in the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever.
MESSAGE
Dumped Pharaoh and his army in the sea, [His love never quits.]
NKJV
But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His mercy [endures] forever;
PHILIPS
RWEBSTR
But overthrew Pharaoh and his army in the Red sea: for his mercy [endureth] for ever.
GWV
He swept Pharaoh and his army into the Red Sea because his mercy endures forever.
NET
and tossed* Pharaoh and his army into the Red Sea, for his loyal love endures,