Dan menyeberangkan Israel dari tengah-tengahnya; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
BIS
Israel umat-Nya dibawa-Nya ke seberang; kasih-Nya kekal abadi.
FAYH
dan membimbing mereka dengan selamat ke seberang karena kasih dan kebaikan hati-Nya tetap untuk selama-lamanya.
DRFT_WBTC
TL
Dan dihantar-Nya akan orang Israel terus dari tengahnya, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.
KSI
DRFT_SB
Diberi-Nya orang Israel menyeberang di tengah-tengahnya; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
dan Israil diseberangkanNja melintasi tengahnja, sebab kekallah belaskasihanNja.
TB_ITL_DRF
Dan menyeberangkan <05674> Israel <03478> dari tengah-tengahnya <08432>; bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.
TL_ITL_DRF
Dan dihantar-Nya <05674> akan orang Israel <03478> terus dari tengahnya <08432>, karena <03588> kemurahan-Nya <02617> itu kekal <05769> selama-lamanya <02617>.
AV#
And made Israel <03478> to pass through <05674> (8689) the midst <08432> of it: for his mercy <02617> [endureth] for ever <05769>:
BBE
And let Israel go through it: for his mercy is unchanging for ever:
MESSAGE
Led Israel right through the middle, [His love never quits.]
NKJV
And made Israel pass through the midst of it, For His mercy [endures] forever;
PHILIPS
RWEBSTR
And made Israel to pass through its midst: for his mercy [endureth] for ever:
GWV
He led Israel through the middle of it because his mercy endures forever.
NET
and led Israel through its midst, for his loyal love endures,